Difference between revisions of "List of references (Sniper)/es"
(→Media) |
m (Replace deprecated wikipedia template) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Debido al | + | {{DISPLAYTITLE:Lista de referencias (Sniper)}} |
+ | Debido al toque cómico del juego y el humor de [[Valve/es|Valve]], el juego incluye '''referencias''', normalmente con humor. Las hay de varios tipos, desde juegos a películas; incluso algunas bromas de los desarrolladores del juego y las de la comunidad también se incluyen. Estas son las de la clase [[Sniper/es|Sniper]]. | ||
{| width=100% | {| width=100% | ||
|__TOC__ | |__TOC__ | ||
Line 7: | Line 8: | ||
{{Show achievement|Sniper|Australian Rules}} | {{Show achievement|Sniper|Australian Rules}} | ||
− | + | [[w:Fútbol australiano|Fútbol australiano]] es una variante del fútbol en la que dos equipos de 18 jugadores juegan en un gran campo ovalado. También se le llama fútbol de reglas australianas, football, footy o AFL (aunque AFL es el nombre de la liga de élite nacional, no del deporte). | |
Line 17: | Line 18: | ||
{{Show achievement|Sniper|Be Efficient}} | {{Show achievement|Sniper|Be Efficient}} | ||
− | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los | + | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los [[w:United States Marine Corps|United States Marine Corps]]: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al segundo de dichos principios que se dan en [[Meet the Sniper/es|Conoce al Sniper]]. |
{{Show achievement|Sniper|Be Polite}} | {{Show achievement|Sniper|Be Polite}} | ||
− | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los | + | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los [[w:United States Marine Corps|United States Marine Corps]]: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al primero de dichos principios que se dan en [[Meet the Sniper/es|Conoce al Sniper]]. |
Line 32: | Line 33: | ||
{{Show achievement|Sniper|Dead Reckoning}} | {{Show achievement|Sniper|Dead Reckoning}} | ||
− | + | [[w:Dead reckoning|Dead reckoning]] is the process of estimating one's current position based upon a previously determined position and an estimate in speed and course over time. | |
{{Show achievement|Sniper|De-sentry-lized}} | {{Show achievement|Sniper|De-sentry-lized}} | ||
− | Es una referencia a | + | Es una referencia a [[w:descentralización|descentralización]], un proceso de dispersion de competencias desde la administración central a las administraciones intermedias y locales. |
{{Show achievement|Sniper|Dropped Dead}} | {{Show achievement|Sniper|Dropped Dead}} | ||
− | Cuando alguien grita "¡Plato!" suele referirse a cuando un tirador acierta en el | + | Cuando alguien grita "¡Plato!" suele referirse a cuando un tirador acierta en el [[w:tiro al plato|tiro al plato]]. |
{{Show achievement|Sniper|Enemy at the Gate}} | {{Show achievement|Sniper|Enemy at the Gate}} | ||
− | + | [[w:Enemy at the Gates|Enemy at the Gates]] (Enemigo a las Puertas) es una película bélica del 2001 que toma lugar en la Batalla de Stalingrado en 1942. Es una adaptación de la novela del mismo nombre escrita por William Craig en 1973 ''Enemy at the Gates: The Battle for Stalingrad''. Se basa en un duelo entre un Sniper soviético y su rival alemán mientras se acechan durante la batalla. | |
{{Show achievement|Sniper|Friendship is Golden}} | {{Show achievement|Sniper|Friendship is Golden}} | ||
Line 55: | Line 56: | ||
{{Show achievement|Sniper|Have a Plan}} | {{Show achievement|Sniper|Have a Plan}} | ||
− | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los | + | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los [[w:United States Marine Corps|United States Marine Corps]]: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al último de dichos principios que se dan en [[Meet the Sniper/es|Conoce al Sniper]]. |
Line 73: | Line 74: | ||
{{Show achievement|Sniper|Kill Everyone You Meet}} | {{Show achievement|Sniper|Kill Everyone You Meet}} | ||
− | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los | + | Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los [[w:United States Marine Corps|United States Marine Corps]]: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al último de dichos principios que se dan en [[Meet the Sniper/es|Conoce al Sniper]]. |
Line 173: | Line 174: | ||
{{Achievement|Shahanshah||Item icon Shahanshah.png}} | {{Achievement|Shahanshah||Item icon Shahanshah.png}} | ||
− | + | [[w:Shahanshah|Shahanshah]] es la palabra persa para "Rey de Reyes", el titulo de los mandatarios de Irán durante el Imperio Sasánida. | |
{{Achievement|Razorback||Item icon Razorback.png}} | {{Achievement|Razorback||Item icon Razorback.png}} | ||
− | + | [[w:Razorback|Razorback]] es un término utilizado en America y Australia para describir un jabalí. | |
==Sombreros y Objetos Misceláneos== | ==Sombreros y Objetos Misceláneos== | ||
Line 191: | Line 192: | ||
[[Media:Sniper_battlecry05_es.wav|'''"¡Dios salve a la reina!"''']] ''- al comienzo de una ronda o al realizar la burla con la [[Metralleta]]'' | [[Media:Sniper_battlecry05_es.wav|'''"¡Dios salve a la reina!"''']] ''- al comienzo de una ronda o al realizar la burla con la [[Metralleta]]'' | ||
− | " | + | "[[w:God Save the Queen|God Save the Queen]]" es el himno nacional de Reino Unido, y tambien uno de los dos himnos nacionales de: Las Islas Caimán y Nueva Zelanda. También es el himno real de Australia, Canadá y de Reino Unido Y también uno de los himnos de las Islas Caimán, Nueva Zelanda, Australia, Canadá, las Islas Man, Belice, Jamaica y Tuvalu. |
[[Media:Sniper_meleedare01_es.wav|'''"¡Esto es un ''cuchillo''!"''']] ''- tras usar el comando de voz "grito de guerra" mientras llevas un arma desbloqueable [[cuerpo a cuerpo]]'' | [[Media:Sniper_meleedare01_es.wav|'''"¡Esto es un ''cuchillo''!"''']] ''- tras usar el comando de voz "grito de guerra" mientras llevas un arma desbloqueable [[cuerpo a cuerpo]]'' | ||
− | Esta línea hace referencia a una [http://www.youtube.com/watch?v=01NHcTM5IA4 popular] escena de la película | + | Esta línea hace referencia a una [http://www.youtube.com/watch?v=01NHcTM5IA4 popular] escena de la película [[w:Cocodrilo Dandí|Cocodrilo Dandí]]. |
==Media== | ==Media== | ||
Line 202: | Line 203: | ||
'''"Bum, en la cabeza."''' | '''"Bum, en la cabeza."''' | ||
− | * La frase "[http://www.youtube.com/watch?v=olm7xC-gBMY Bum, en la cabeza]" es una referencia al personaje de la comedia online | + | * La frase "[http://www.youtube.com/watch?v=olm7xC-gBMY Bum, en la cabeza]" es una referencia al personaje de la comedia online [[w:Pure Pwnage|Pure Pwnage]]. |
* El cabezudo que podemos ver en la tapicería del coche del ''[[Meet the Sniper/es|Conoce al Sniper]]'' es una caricatura del [[Civilian (Classic)/es|Civil]] que aparece en el original [[Team Fortress Classic/es|Team Fortress Classic]]. | * El cabezudo que podemos ver en la tapicería del coche del ''[[Meet the Sniper/es|Conoce al Sniper]]'' es una caricatura del [[Civilian (Classic)/es|Civil]] que aparece en el original [[Team Fortress Classic/es|Team Fortress Classic]]. | ||
Line 208: | Line 209: | ||
* Hay una señal de la carretera que tiene el símbolo de un [[headshot/es|Disparo en la cabeza]]. | * Hay una señal de la carretera que tiene el símbolo de un [[headshot/es|Disparo en la cabeza]]. | ||
− | * La música del ''Conoce al Sniper'' es un homenaje a la película de [http://www.youtube.com/watch?v=3roS8cJRGEk theme] 1973 '' | + | * La música del ''Conoce al Sniper'' es un homenaje a la película de [http://www.youtube.com/watch?v=3roS8cJRGEk theme] 1973 ''[[w:Magnum Force|Magnum Force]]'', la segunda parte de la película ''[[w:Dirty Harry|Dirty Harry]]'' . |
− | * El autobús que sale al final del video tiene la palabra "BLUDOG" en un lateral, en referencia al servicio de autobuses | + | * El autobús que sale al final del video tiene la palabra "BLUDOG" en un lateral, en referencia al servicio de autobuses [[w:Greyhound Lines|Greyhound Lines]]. |
* En la cartelera del fondo se puede leer "FOAD: Camping Fun, All year round!" Esto hace referencia al "campeo" el estilo de jugar de los Snipers y a las siglas FOAD (Fuck Off And Die, traducidas al español, serían: Jodete Y Muere). | * En la cartelera del fondo se puede leer "FOAD: Camping Fun, All year round!" Esto hace referencia al "campeo" el estilo de jugar de los Snipers y a las siglas FOAD (Fuck Off And Die, traducidas al español, serían: Jodete Y Muere). | ||
− | *El tema general del "Conoce al Sniper" podría hacer referencia a la película | + | *El tema general del "Conoce al Sniper" podría hacer referencia a la película [[w:Kenny (2006 film)|Kenny]], la cual está basada en la pelicula que narra la vida de un fontanero australiano. |
===Cómic del fraskungfú=== | ===Cómic del fraskungfú=== | ||
Line 228: | Line 229: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | == Ver también == |
− | *[[List of references]] | + | *[[List of references/es|Lista de referencias]] |
{{References nav}} | {{References nav}} |
Latest revision as of 06:50, 8 January 2020
Debido al toque cómico del juego y el humor de Valve, el juego incluye referencias, normalmente con humor. Las hay de varios tipos, desde juegos a películas; incluso algunas bromas de los desarrolladores del juego y las de la comunidad también se incluyen. Estas son las de la clase Sniper.
Logros
Todo queda en Australia Domina a un Sniper enemigo. |
Fútbol australiano es una variante del fútbol en la que dos equipos de 18 jugadores juegan en un gran campo ovalado. También se le llama fútbol de reglas australianas, football, footy o AFL (aunque AFL es el nombre de la liga de élite nacional, no del deporte).
Cupi-dos Mata a una pareja de Heavy y Medic con el arco. |
Esto no es mas que un juego de palabras referente a la tan popular relaccion Heavy-Medic a al dios romano del amor. La tan popular relaccion Heavy-Medic
Ser eficaz Mata a tres enemigos seguidos con el rifle de francotirador sin fallar. |
Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los United States Marine Corps: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al segundo de dichos principios que se dan en Conoce al Sniper.
Ser educado Pásale a un enemigo una instantánea quitándote el sombrero. |
Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los United States Marine Corps: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al primero de dichos principios que se dan en Conoce al Sniper.
Premio de consolación Se víctima de 50 puñaladas por la espalda. |
Un premio de consolación es dado a quien no ganó un evento pero merece algo de reconocimiento.
Venganza servida bien fría Mata a un enemigo con una flecha mientras estás muerto. |
Dead reckoning is the process of estimating one's current position based upon a previously determined position and an estimate in speed and course over time.
Deconstrucción Destruye 3 centinelas de Engineer. |
Es una referencia a descentralización, un proceso de dispersion de competencias desde la administración central a las administraciones intermedias y locales.
¡Plato! Mata a un Scout en el aire con el rifle de francotirador o el cazador. |
Cuando alguien grita "¡Plato!" suele referirse a cuando un tirador acierta en el tiro al plato.
Enemigo a las puertas Mata a un oponente antes de que pase el primer segundo de la ronda. |
Enemy at the Gates (Enemigo a las Puertas) es una película bélica del 2001 que toma lugar en la Batalla de Stalingrado en 1942. Es una adaptación de la novela del mismo nombre escrita por William Craig en 1973 Enemy at the Gates: The Battle for Stalingrad. Se basa en un duelo entre un Sniper soviético y su rival alemán mientras se acechan durante la batalla.
La amistad es oro Apaga a un compañero de equipo que esté ardiendo con tu fraskungfú. |
Esta es una referencia al valor de la amistad; en este caso lanzar un frasco de (dorada) orina para apagar a un compañero en llamas, resultando en un doble significado.
Tener un plan Captura la bandera en CTF. |
Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los United States Marine Corps: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al último de dichos principios que se dan en Conoce al Sniper.
Marinado y fileteado Aplica fraskungfú a 3 enemigos y, acto seguido, mátalos con el kukri. |
Esta es una referencia a una técnica culinaria.
Frascogido infraganti Usa el fraskungfú para revelar a un Spy invisible. |
Un juego de palabras con la expresión "cogido infraganti" que significa "cogido en el acto".
Cazacanguros Mata con el rifle de francotirador o el Cazador en el aire a un enemigo que salta con un cohete o una granada. |
Matar a todo Dios Mata a 1000 enemigos. |
Los "principios" del Sniper son muy similares a los de los United States Marine Corps: "Se educado, se profesional, pero ten un plan para matar a todo cristo." Este logro es una referencia al último de dichos principios que se dan en Conoce al Sniper.
ESTO es un cuchillo Mata a 10 Spies con el kukri. |
Una referencia a una escena de Indiana Jones en la que despues de ser amenazado con un cuchillo, este Sasha su Kukri y dice la citada frase.
Una carrera ejemplar Llega a la tabla de puntuaciones 10 veces en equipos de 6 o más jugadores. |
Un loco de las armas, no, papá En la misma vida, mata a 3 enemigos mientras consiguen un objetivo. |
Es una referencia a la discusión que tiene el Sniper con su padre en Conoce al Sniper.
Asistente incontinente Logra 5 asistencias en la misma ronda con tu fraskungfú. |
Despídete de la inmunidad Dispara a la cabeza a un enemigo justo cuando se le acabe la invulnerabilidad. |
Alfiletero Impacta a un enemigo con 3 flechas sin matarlo. |
Un alfiletero es un pequeño utensilio con una almohadilla en el que, a lo largo de su superficie, se pinchan alfileres y agujas para tenerlos a mano para labores de costura.
Aguando la fiesta Ataca con fraskungfú a un enemigo y al Medic que lo está curando. |
"Aguar la fiesta" es estropear un momento de alegria o diversión que alguien está teniendo.
Robón Hood Derriba a alguien que lleve el dosier con una sola flecha. |
Robin Hood fue un arquetípico héroe y forajido del folclore inglés medieval conocido por "robar de los ricos y darles a los pobres" y luchar contra la injusticia y la tiranía. Su manejo con el arco es famoso. En el juego se le referencia con el Cazador y con el gorro Robin Folclórico.
¿No querías caldo? Ataca con fraskungfú a un enemigo que estás dominando. |
Una referencia al dicho popular "Para quien no quiere caldo, cuatro tazas."
Lluvia dorada Aplica fraskungfú a 4 enemigos de un solo lanzamiento. |
Lluvia dorada es un tipo de fetichismo sexual enfocado a la orina.
Secuencia de autodestrucción Dispara en la cabeza a 10 Sniper enemigos. |
Este es el proceso en el que una máquina se desactiva y se destruye a si misma.
Brocheta Apuñala a un enemigo con una flecha. |
Brocheta (del francés "brochette") se refiere a comidas ensartadas en un pincho.
Tratamiento de choque Mata a un espía cuyo intento de puñalada se vio bloqueado por tu Caparazumbador. |
El tratamiento de choque es un proceso en el que se aplica electricidad para tratamiento psicológico o tortura.
Disparando a la brisa Mata a un Spy totalmente invisible con un solo ataque. |
Ojo conmigo Dispara en la cabeza a un Demoman enemigo. |
Este logro es un guiño al Demoman, que solo tiene un ojo.
El último adiós Pásale a un enemigo una instantánea saludándole. |
Presa triple En la misma ronda, mata con 3 armas distintas. |
Mato con el corazón Mata a 5 enemigos con el rifle de francotirador sin acercar la mira. |
Se refiere a la posición en la que sostiene el Sniper su fusil, a la altura del pecho.
Superectomía Mata a un Medic que esté listo para activar una Supercarga. |
El sufijo -ectomía significa "extirpacion quirúrgica de-".
Aprende, Guillermo Tell Deja a un Heavy colgado de la pared por la cabeza. |
Guillermo Tell es conocido por acertar a una manzana sobre la cabeza de su hijo con una flecha.
Armas
Machina |
Esta arma recibe su nombre de la frase en Latin "deus ex Machina" que es un termino usado para descibrir una trama que aparece de la nada y arregla todos los problemas del protagonista.
Shahanshah |
Shahanshah es la palabra persa para "Rey de Reyes", el titulo de los mandatarios de Irán durante el Imperio Sasánida.
Razorback |
Razorback es un término utilizado en America y Australia para describir un jabalí.
Sombreros y Objetos Misceláneos
Larrikin Robin |
Robin Hood fue un arquetípico héroe y forajido del folclore inglés medieval conocido por "robar de los ricos y darles a los pobres" y luchar contra la injusticia y la tiranía. Su manejo con el arco es famoso. En el juego se le referencia con el Cazador y con el gorro Robin Folclórico.
Trophy Belt Any old sap can pull teeth from a dead crocodile. It takes a man to pull teeth from a live one. |
Respuestas
Otras respuestas
"¡Dios salve a la reina!" - al comienzo de una ronda o al realizar la burla con la Metralleta
"God Save the Queen" es el himno nacional de Reino Unido, y tambien uno de los dos himnos nacionales de: Las Islas Caimán y Nueva Zelanda. También es el himno real de Australia, Canadá y de Reino Unido Y también uno de los himnos de las Islas Caimán, Nueva Zelanda, Australia, Canadá, las Islas Man, Belice, Jamaica y Tuvalu.
"¡Esto es un cuchillo!" - tras usar el comando de voz "grito de guerra" mientras llevas un arma desbloqueable cuerpo a cuerpo
Esta línea hace referencia a una popular escena de la película Cocodrilo Dandí.
Media
Conoce al Sniper
"Bum, en la cabeza."
- La frase "Bum, en la cabeza" es una referencia al personaje de la comedia online Pure Pwnage.
- El cabezudo que podemos ver en la tapicería del coche del Conoce al Sniper es una caricatura del Civil que aparece en el original Team Fortress Classic.
- Hay una señal de la carretera que tiene el símbolo de un Disparo en la cabeza.
- La música del Conoce al Sniper es un homenaje a la película de theme 1973 Magnum Force, la segunda parte de la película Dirty Harry .
- El autobús que sale al final del video tiene la palabra "BLUDOG" en un lateral, en referencia al servicio de autobuses Greyhound Lines.
- En la cartelera del fondo se puede leer "FOAD: Camping Fun, All year round!" Esto hace referencia al "campeo" el estilo de jugar de los Snipers y a las siglas FOAD (Fuck Off And Die, traducidas al español, serían: Jodete Y Muere).
- El tema general del "Conoce al Sniper" podría hacer referencia a la película Kenny, la cual está basada en la pelicula que narra la vida de un fontanero australiano.
Cómic del fraskungfú
El cómic en el que el Sniper aprende "Jarate"/"Fraskungfú" es una referencia a un anuncio de Charles Atlas, promotor de técnicas de culturismo, en un viejo cómic.
Comparison | |
---|---|
Charles Atlas Comic | Jarate Comic |
Ver también
|