Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ko"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (일반적인 문법)
 
(354 intermediate revisions by 43 users not shown)
Line 1: Line 1:
<h2>{{lang info|ko}}</h2>{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|ko|type=links}}
+
{{DISPLAYTITLE:Team Fortress 위키 한국어 번역팀}}
<!-- Make changes only under this line. -->
+
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/ko/Header}}
  
=== Active contributors ===
 
* [[User:Makerpopo|Makerpopo]]
 
* [[User:Bellona|Bellona]]
 
* [[User:Saberre|Saberre]]
 
* [[User:Imozak|Imozak]]
 
  
=== Translation notes ===
+
<div style="float: right;">
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/ko/contributors}}
 +
  <div style="float: center; position: absolute;">번역 현황</div>
 +
    {{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ko}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}[[Team Fortress Wiki:Reports/All articles/ko|all ko updates]]
 +
</div>
  
=== Discussion ===
+
__NOTOC__
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}
+
</div>
 +
{{clr}}
  
==== General Discussion ====
+
== 시작하기 ==
This section will contain some discussion about matching words, style of writing, etc. You can share ideas not only here but on Steam.
+
=== 계정 생성 및 번역팀 가입 ===
Main issue is about choosing '~~이다' or '~~입니다.' [[User:Saberre|Saberre]] 12:58, 11 November 2010 (UTC)
+
계정은 오른쪽 상단의 ''계정 만들기'' 혹은 [{{fullurl:Special:Userlogin|type=signup}} 여기를] 클릭해 만드실 수 있습니다. 이후 토론의 User talk를 통해 번역팀에 연락하거나 공식 [[w:Discord|Discord]]에 참여해서 공식적으로 번역팀의 일원이 되실 수 있습니다.
  
:저는 '~입니다'의 문형을 선호합니다. 이러한 문형이 더욱 '사전'다운 문형인 것 같습니다. 그리고 이 곳에서는 한글을 사용하는 것이 더 낫지 않을까 생각되네요. 하나 더 덧붙이자면, 토론 주제마다 각각 소제목을 다는 방식이 낫지 않을까 생각합니다. [[User:Makerpopo|Makerpopo]] 12:16, 12 November 2010 (UTC)
+
=== 문서 편집 ===
 +
[[File:User Yjy950105 showpreview.png|thumb|right|410px|문서 편집 화면]]
 +
* ''Team Fortress 위키''는 위키 마크다운 언어(Mark-down Language)를 사용합니다.
 +
** 마크다운 언어를 숙지하려면 [[Wikipedia:Wikipedia:Cheatsheet|위키 코드]] 도움말을 참고하시기 바랍니다. 기초부터 배우기 위해 [[Wikipedia:Wikipedia:Tutorial|위키 튜토리얼]]이나 [[Help:Editing/ko|여기]]를 확인하는 것도 좋습니다.
  
::정정합니다. '~이다'를 선호합니다. 정신이 없어서 실수를 했네요.
+
* 저장하기 전, 반드시 '''미리 보기''' 버튼을 클릭하여 문서를 검토합시다. 같은 문서를 수차례 편집할 경우 관리자에게 경고를 받게 됩니다.
 +
** 경고 누적 이후에도 같은 행위가 반복될 경우 위키에서 강제 추방을 당할 수 있습니다.
  
:저도 '~이다'를 선호합니다. 다른 곳에서는 '~입니다'를 쓰지만 위키는 정보를 모으는 사전의 느낌이 강하기 때문에 객관적인 느낌을 주는 것이 좋지 않을까 싶습니다. 그리고 주제가 상이한 토론은 각각의 주제를 두고 분리해서 하는 것도 좋다고 생각합니다. 진행 상황 상으로는 이제 시작이나 다름 없으니 모두 부지런히 작업해주시면 감사하겠습니다 :D [[User:Saberre|Saberre]] 14:47, 13 November 2010 (UTC)
+
* 편집 활동을 요약하기 위해 문서를 저장하기 전에 "요약:"란에 간략한 설명을 남길 수 있습니다.
 +
 
 +
* 단어나 문장 몇 개를 편집하는 등, 매우 적은 분량을 편집하셨을 때는 저장 버튼 위에 있는 '''사소한 편집입니다'''를 체크해 주세요.
 +
** 이는 편집자의 수정 의도를 알리기 위한 수단이며 체크하지 않음으로써 얻는 불이익은 없습니다.
 +
 
 +
* 실수로 문서를 잘못 저장하셨나요? 문서 상단의 '''역사 보기'''에 들어가 '''편집 취소'''를 클릭하세요. 문서 상태가 편집 이전으로 되돌아갑니다.
 +
**부득이하게 '''편집 취소'''를 하지 못하게 되었다면, '''역사 보기'''에서 편집된 날짜를 누르면 그 날짜에 편집된 버전을 열람할 수 있습니다.
 +
 
 +
* 사용자 문서는 각자 자신이 원하는 대로 꾸밀 수 있습니다. 그러나 타인의 것을 편집해서는 안 됩니다.
 +
** 사적인 콘텐츠를 위키에 추가할 때는 반드시 문서 주소에 ''User:본인 닉네임/''을 추가해주세요.
 +
 
 +
=== 토론 ===
 +
* 토론 페이지에 글을 올릴 때, 글 마지막에 반드시 <nowiki>~~~~</nowiki>표시를 남겨 자신이 누구인지 다른 사람들이 알 수 있도록 해야 합니다.
 +
** 아니면 편집 툴바에 있는 [[Image:Signature Icon.png]] 버튼을 눌러 빠르게 추가할 수도 있습니다.
 +
 
 +
=== 변경 내역 확인 ===
 +
* [[Special:RecentChangesLinked/Project:Reports/All_articles/ko|한국어 문서 최근 변경 내역]]과 [[Team_Fortress_Wiki:Reports/Missing_translations/ko|아직 생성되지 않은 한국어 문서]] 목록을 확인하여 번역 진척도를 확인할 수 있습니다.
 +
** 한국어 문서에 대한 다른 편집자들의 활동 내역은 [[Special:RecentChanges/ko|최근 바뀜]]에서 확인하실 수 있습니다.
 +
 
 +
== {{anchor|attention}}'''번역 지침 사항''' ==
 +
{{hatnote|[[Image:Warning yellow.png|thumbleft|20px]] ''아래 사항들을 될 수 있으면 '''반드시''' 지키도록 합시다.''}}
 +
 
 +
=== 번역기 사용 금지 ===
 +
* 번역기에서 가져온 문장을 그대로 붙여놓는 행위가 관리자에게 적발되는 즉시 위키에서 강제 추방됩니다.
 +
** 문장의 대략적인 내용을 이해하기 위해 쓰는 것은 가능합니다.
 +
 
 +
=== 게임 내 명칭 임의로 번역 금지 ===
 +
* 번역되지 않은 아이템의 영문 이름을 임의로 작성하지 마십시오. 현재 우리 위키는 ''Team Fortress 2'' 게임 내에 적용된 한국어 번역 명칭을 따르고 있습니다.
 +
** 게임 용어를 번역할 때는 [[User:123rse/Sandbox/koreantf2glossary|''TF2 용어사전'']]을 참고하시기 바랍니다. (Ctrl+F로 단어를 검색하세요)
 +
{|style= "margin-left:2.8%; text-align:left"
 +
|style="width:10%," |[[Image:Catalog book.png‎|x50px|link=User:123rse/Sandbox/koreantf2glossary|TF2 용어사전]]
 +
|-
 +
|style="width:10%," |[[User:123rse/Sandbox/koreantf2glossary|''용어사전'']]
 +
|}
 +
 
 +
=== 일반적인 문법 ===
 +
* 문서를 편집할 때는 완성된 문장 구조를 사용하는 것을 권장하고, 경어 '하십시오체'를 사용하는 것이 원칙입니다.
 +
 
 +
* 문서 내 아이템 링크는 되도록 다음과 같은 형식으로 작성해주시기 바랍니다. {{code|<nowiki>{{Item link|아이템 영문}}</nowiki>}}
 +
 
 +
* 긴 템플릿(업데이트 내역과 같은)에서 마지막 줄의 중괄호는 잘 보이게 한번 줄바꿈하여 주십시오. 아래는 그 예시입니다.
 +
  <pre>  {{The Long.. long.. Template..
 +
  |1
 +
  |2
 +
  |...
 +
  |end
 +
  }}</pre>
 +
 
 +
* 대한민국 맞춤법에 유의하여 문서를 작성하십시오. 프로그래밍과 관련된 외래어는 무리하게 번역하지 않아도 되고 음차하거나 원어 그대로 표기해도 됩니다.(분야에서 일반적으로 통용되는 명칭을 사용하십시오)
 +
 
 +
== {{anchor|present condition}}번역 현황 ==
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/Stats|lang=ko}}
 +
<br/>
 +
{| class="wikitable grid" width="100%" style="text-align:center; font-size:100%;"
 +
! class="header" style="font-size:100%;" | {{lang name|name|ko}} ({{code|ko}})
 +
| {{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ko|total={{Project:Reports/All articles/en}}|width=100%|border=1|color2=#eee}}
 +
| [[Special:RecentChangesLinked/Project:Reports/All articles/ko|'''최근 변경 문서''']]
 +
| [[Team_Fortress_Wiki:Translation progress/ko/todopages|'''미완성 문서''']]
 +
|}
 +
 
 +
== {{anchor|link}}유용한 링크 ==
 +
[[Image:spy wiki.png|link=|right|200px]]
 +
* [[Help:Editing|위키 편집 가이드(영문)]] - 위키 문서 편집 시 기본적으로 사용하는 부호들을 배웁니다.
 +
 
 +
* [[Help:Language_translation|문서 번역 가이드(영문)]] - 문서 번역 방법과 유의 사항을 배웁니다.
 +
 
 +
* [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/ko/tsguide|번역 전환 안내서(한글)]] - 템플릿 번역 등에 사용되는 번역 전환 사용법을 배웁니다.
 +
 
 +
* [[Team_Fortress_Wiki:Images|이미지 가이드(영문)]] - 문서 등에 사용할 수 있는 이미지 사용법을 배웁니다.
 +
 
 +
== {{anchor|other}}같이 보기 ==
 +
* [[Team_Fortress_Wiki/ko|''Team Fortress 위키'' 소개(한글)]] - 공식 ''Team Fortress 위키''를 소개합니다.
 +
 
 +
* [[Team_Fortress_Wiki:IRC|IRC 채팅(영문)]] - 전세계의 위키 편집자들과 대화나 질문을 주고받는 자유로운 채팅 서버입니다.
 +
 
 +
* [[Help:Group_rights|그룹 권한(영문)]] - 위키 커뮤니티 내의 관리자, 중간 관리자, 봇 목록을 다룹니다.
 +
 
 +
* [[Team_Fortress_Wiki:Wiki_Cap|위키 모자 가이드(영문)]] - 위키 모자를 얻는 법에 대해 소개합니다.

Latest revision as of 21:29, 3 February 2024


Honorary Translator of the Korean Translation Team.png Honorary Translator of the Korean Translation Team
Soldiermanglertaunt.png 활동 중인 번역가
Taunt Soldier's Requiem.png 활동하지 않는 번역가


번역 현황
0.84186205716242
84%  
all ko updates


시작하기

계정 생성 및 번역팀 가입

계정은 오른쪽 상단의 계정 만들기 혹은 여기를 클릭해 만드실 수 있습니다. 이후 토론의 User talk를 통해 번역팀에 연락하거나 공식 Discord에 참여해서 공식적으로 번역팀의 일원이 되실 수 있습니다.

문서 편집

문서 편집 화면
  • Team Fortress 위키는 위키 마크다운 언어(Mark-down Language)를 사용합니다.
    • 마크다운 언어를 숙지하려면 위키 코드 도움말을 참고하시기 바랍니다. 기초부터 배우기 위해 위키 튜토리얼이나 여기를 확인하는 것도 좋습니다.
  • 저장하기 전, 반드시 미리 보기 버튼을 클릭하여 문서를 검토합시다. 같은 문서를 수차례 편집할 경우 관리자에게 경고를 받게 됩니다.
    • 경고 누적 이후에도 같은 행위가 반복될 경우 위키에서 강제 추방을 당할 수 있습니다.
  • 편집 활동을 요약하기 위해 문서를 저장하기 전에 "요약:"란에 간략한 설명을 남길 수 있습니다.
  • 단어나 문장 몇 개를 편집하는 등, 매우 적은 분량을 편집하셨을 때는 저장 버튼 위에 있는 사소한 편집입니다를 체크해 주세요.
    • 이는 편집자의 수정 의도를 알리기 위한 수단이며 체크하지 않음으로써 얻는 불이익은 없습니다.
  • 실수로 문서를 잘못 저장하셨나요? 문서 상단의 역사 보기에 들어가 편집 취소를 클릭하세요. 문서 상태가 편집 이전으로 되돌아갑니다.
    • 부득이하게 편집 취소를 하지 못하게 되었다면, 역사 보기에서 편집된 날짜를 누르면 그 날짜에 편집된 버전을 열람할 수 있습니다.
  • 사용자 문서는 각자 자신이 원하는 대로 꾸밀 수 있습니다. 그러나 타인의 것을 편집해서는 안 됩니다.
    • 사적인 콘텐츠를 위키에 추가할 때는 반드시 문서 주소에 User:본인 닉네임/을 추가해주세요.

토론

  • 토론 페이지에 글을 올릴 때, 글 마지막에 반드시 ~~~~표시를 남겨 자신이 누구인지 다른 사람들이 알 수 있도록 해야 합니다.
    • 아니면 편집 툴바에 있는 Signature Icon.png 버튼을 눌러 빠르게 추가할 수도 있습니다.

변경 내역 확인

번역 지침 사항

thumbleft 아래 사항들을 될 수 있으면 반드시 지키도록 합시다.

번역기 사용 금지

  • 번역기에서 가져온 문장을 그대로 붙여놓는 행위가 관리자에게 적발되는 즉시 위키에서 강제 추방됩니다.
    • 문장의 대략적인 내용을 이해하기 위해 쓰는 것은 가능합니다.

게임 내 명칭 임의로 번역 금지

  • 번역되지 않은 아이템의 영문 이름을 임의로 작성하지 마십시오. 현재 우리 위키는 Team Fortress 2 게임 내에 적용된 한국어 번역 명칭을 따르고 있습니다.
    • 게임 용어를 번역할 때는 TF2 용어사전을 참고하시기 바랍니다. (Ctrl+F로 단어를 검색하세요)
TF2 용어사전
용어사전

일반적인 문법

  • 문서를 편집할 때는 완성된 문장 구조를 사용하는 것을 권장하고, 경어 '하십시오체'를 사용하는 것이 원칙입니다.
  • 문서 내 아이템 링크는 되도록 다음과 같은 형식으로 작성해주시기 바랍니다. {{Item link|아이템 영문}}
  • 긴 템플릿(업데이트 내역과 같은)에서 마지막 줄의 중괄호는 잘 보이게 한번 줄바꿈하여 주십시오. 아래는 그 예시입니다.
  {{The Long.. long.. Template..
  |1
  |2
  |...
  |end
  }}
  • 대한민국 맞춤법에 유의하여 문서를 작성하십시오. 프로그래밍과 관련된 외래어는 무리하게 번역하지 않아도 되고 음차하거나 원어 그대로 표기해도 됩니다.(분야에서 일반적으로 통용되는 명칭을 사용하십시오)

번역 현황

Category Pages Percentage Links
ko en
Classes 33 33
1
100%  
recent changes
Achievements 45 45
1
100%  
recent changes
Primary weapons 56 56
1
100%  
recent changes
Secondary weapons 60 60
1
100%  
recent changes
Melee weapons 83 83
1
100%  
recent changes
Cosmetic items 1867 1905
0.98005249343832
98%  
recent changes
Strategy 117 127
0.92125984251969
92%  
recent changes
Gameplay 100 104
0.96153846153846
96%  
recent changes
Maps 190 351
0.54131054131054
54%  
recent changes
Background 36 48
0.75
75%  
recent changes
Major updates 97 94
1.031914893617
103%  
recent changes
Content packs 60 61
0.98360655737705
98%  
recent changes
Patches 848 868
0.97695852534562
97%  
recent changes
Lists 106 116
0.91379310344828
91%  
recent changes
Games 86 86
1
100%  
recent changes
Total progress 4919 5789
0.84971497667991
84%  
all ko updates
Missing pages 833     view list


Korean (ko) 4919 최근 변경 문서 미완성 문서

유용한 링크

Spy Wiki Cap.png

같이 보기

  • IRC 채팅(영문) - 전세계의 위키 편집자들과 대화나 질문을 주고받는 자유로운 채팅 서버입니다.
  • 그룹 권한(영문) - 위키 커뮤니티 내의 관리자, 중간 관리자, 봇 목록을 다룹니다.