Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ko"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
({{anchor|mistake}}번역시 자주 혼동되는 단어 일람{{anchor|번역 정의}})
m (일반적인 문법)
 
(85 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:공식 팀 포트리스 위키 한국어 번역팀}}
+
{{DISPLAYTITLE:Team Fortress 위키 한국어 번역팀}}
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/ko/Header}}
  
{{Translators Header
 
| language = ko
 
| background-colour = #B5DB92
 
| colour = #FFFFF
 
| logo = User_Yjy950105_Korean_logo.png|150px
 
| title = <span style="color:green">'''팀 포트리스 위키: 한국어 번역팀'''</span>
 
| logo-right = Pencil_Pusher.png
 
| steamgroup-link = http://steamcommunity.com/groups/tf2wikigroup
 
}}
 
{{clr}}
 
  
<!-- 이 아래부터만 수정하십시오. -->
+
<div style="float: right;">
<!-- 마지막 활동을 한지 30일이 지났다면 비활동 번역가로 옮겨주세요. 차후에 계속 업데이트 바랍니다.-->
+
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/ko/contributors}}
 
+
  <div style="float: center; position: absolute;">번역 현황</div>
<div style="float: right; width: 50%;">
+
    {{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ko}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}[[Team Fortress Wiki:Reports/All articles/ko|all ko updates]]
{| class="wikitable grid" width="90%"
+
</div>
! class="header" style="background-color:#FACC2E" | 활동중인 번역가:
 
|-
 
|
 
{{Columns-list|3|
 
* [[User:Lf400212|Lf400212]] ([[Special:Contributions/Lf400212|기여]])
 
* [[User:‎123rse|‎123rse]] ([[Special:Contributions/‎123rse|기여]])
 
* [[User:S.T.B DX|S.T.B DX]] ([[Special:Contributions/S.T.B DX|기여]])
 
}}
 
|-
 
{| class="wikitable grid" width="90%"
 
! class="header" style="background-color:#FFDE00" | 비활동 번역가:
 
|-
 
|
 
{{Columns-list|4|
 
* [[User:Warmmg|Warmmg]] ([[Special:Contributions/Warmmg|기여]])
 
* [[User:Bellona|Bellona]]  ([[Special:Contributions/Bellona|기여]])
 
* [[User:Viridian72|Viridian72]] ([[Special:Contributions/Viridian72|기여]])
 
* [[User:Sbmsky|‎Sbmsky]] ([[Special:Contributions/Sbmsky|기여]])
 
* [[User:‎Grapehan|‎Grapehan]] ([[Special:Contributions/Grapehan|기여]])
 
* [[User:‎Yangganggang|‎Yangganggang]] ([[Special:Contributions/‎Yangganggang|기여]])
 
* [[User:‎Mario1star|‎Mario1star]] ([[Special:Contributions/‎Mario1star|기여]])
 
* [[User:Seaman231|‎Seaman231]] ([[Special:Contributions/Seaman231|기여]])
 
* [[User:Saco02|Saco02]]  ([[Special:Contributions/Saco02|기여]])
 
* [[User:Aronad|Aronad]]  ([[Special:Contributions/Aronad|기여]])
 
* [[User:Antares031|Antares031]]  ([[Special:Contributions/Antares031|기여]])
 
* [[User:Bluebox|Bluebox]]  ([[Special:Contributions/Bluebox|기여]])
 
* [[User:Crux128|Crux128]]  ([[Special:Contributions/Crux128|기여]])
 
* [[User:Tumeric|Tumeric]]  ([[Special:Contributions/Tumeric|기여]])
 
* [[User:Antares031|Antares031]]  ([[Special:Contributions/Antares031|기여]])
 
* [[User:Mistaryx|Mistaryx]] ([[Special:Contributions/Mistaryx|기여]])
 
* [[User:Dbstmd0418|Dbstmd0418]] ([[Special:Contributions/Dbstmd0418|기여]])
 
* [[User:Herr Queso|Herr Queso]] ([[Special:Contributions/Herr Queso|기여]])
 
* [[User:Bizarre|Bizarre]] ([[Special:Contributions/Bizarre|기여]])
 
* [[User:Scv5016|Scv5016]] ([[Special:Contributions/Scv5016|기여]])
 
* [[User:Paos2000|Paos2000]] ([[Special:Contributions/Paos2000|기여]])
 
* [[User:tyggy9552|tyggy9552]] ([[Special:Contributions/tyggy9552|기여]])
 
* [[User:Yourame|Yourame]] ([[Special:Contributions/Yourame|기여]])
 
* [[User:Joker. B. Dean|Joker. B. Dean]] ([[Special:Contributions/Joker. B. Dean|기여]])
 
* [[User:Rozemini|Rozemini]] ([[Special:Contributions/Rozemini|기여]])
 
* [[User:Jsw5789|Jsw5789]] ([[Special:Contributions/Jsw5789|기여]])
 
* [[User:Eldkfwkd321|Eldkfwkd321]] ([[Special:Contributions/Eldkfwkd321|기여]])
 
* [[User:Parachute|Parachute]] ([[Special:Contributions/Parachute|기여]])
 
* [[User:trace_trap|trace_trap]] ([[Special:Contributions/trace_trap|기여]])
 
* [[User:Mr. Slender|Mr. Slender]] ([[Special:Contributions/Mr. Slender|기여]])
 
|}}
 
  
|}
+
__NOTOC__
 
</div>
 
</div>
__ToC__
 
 
{{clr}}
 
{{clr}}
  
 +
== 시작하기 ==
 +
=== 계정 생성 및 번역팀 가입 ===
 +
계정은 오른쪽 상단의 ''계정 만들기'' 혹은 [{{fullurl:Special:Userlogin|type=signup}} 여기를] 클릭해 만드실 수 있습니다. 이후 토론의 User talk를 통해 번역팀에 연락하거나 공식 [[w:Discord|Discord]]에 참여해서 공식적으로 번역팀의 일원이 되실 수 있습니다.
  
 +
=== 문서 편집 ===
 +
[[File:User Yjy950105 showpreview.png|thumb|right|410px|문서 편집 화면]]
 +
* ''Team Fortress 위키''는 위키 마크다운 언어(Mark-down Language)를 사용합니다.
 +
** 마크다운 언어를 숙지하려면 [[Wikipedia:Wikipedia:Cheatsheet|위키 코드]] 도움말을 참고하시기 바랍니다. 기초부터 배우기 위해 [[Wikipedia:Wikipedia:Tutorial|위키 튜토리얼]]이나 [[Help:Editing/ko|여기]]를 확인하는 것도 좋습니다.
  
== {{anchor|welcome}}환영합니다! ==
+
* 저장하기 전, 반드시 '''미리 보기''' 버튼을 클릭하여 문서를 검토합시다. 같은 문서를 수차례 편집할 경우 관리자에게 경고를 받게 됩니다.
[[Image:User Yjy950105 logo3.png|link=|left|135px]]
+
** 경고 누적 이후에도 같은 행위가 반복될 경우 위키에서 강제 추방을 당할 수 있습니다.
  
여기는 위키 입니다: ''누구든지'' 페이지를 더욱 향상 시키기 위해서 수정을 할 있는 협력적이고 유익한 정보 공유 사이트입니다.
+
* 편집 활동을 요약하기 위해 문서를 저장하기 전에 "요약:"란에 간략한 설명을 남길 있습니다.
  
페이지를 수정 하시려면 우선 [{{fullurl:Special:Userlogin|returnto={{FULLPAGENAMEE}}}} 로그인]하시거나, 아직 아이디가 없다면  [{{fullurl:Special:Userlogin|type=signup}} 만들어 보세요].
+
* 단어나 문장 몇 개를 편집하는 등, 매우 적은 분량을 편집하셨을 때는 저장 버튼 위에 있는 '''사소한 편집입니다'''를 체크해 주세요.
 +
** 이는 편집자의 수정 의도를 알리기 위한 수단이며 체크하지 않음으로써 얻는 불이익은 없습니다.
  
팀 포트리스 위키는 위키백과처럼 페이지를 형성하기 위하여 위키 마크업 언어(Mark-up Language)사용합니다. 예를 들어서 두개의 등호 기호(=) 사이에 넣은 텍스트는 제목이 됩니다. 참고로, 위키백과에는 새로오는 사람들을 위한 [[Wikipedia:Wikipedia:Cheatsheet|위키 코드]] 도움말이 있습니다. 기초부터 배우기 위해서 [[Wikipedia:Wikipedia:Tutorial|튜토리얼]]을 확인하시는 것도 좋습니다.
+
* 실수로 문서를 잘못 저장하셨나요? 문서 상단의 '''역사 보기'''에 들어가 '''편집 취소'''클릭하세요. 문서 상태가 편집 이전으로 되돌아갑니다.
 +
**부득이하게 '''편집 취소'''를 하지 못하게 되었다면, '''역사 보기'''에서 편집된 날짜를 누르면 그 날짜에 편집된 버전을 열람할 수 있습니다.
  
더 자세한 정보는 [[Team Fortress Wiki/ko|이곳]]참조하세요.
+
* 사용자 문서는 각자 자신이 원하는 대로 꾸밀 수 있습니다. 그러나 타인의 것을 편집해서는 안 됩니다.
 +
** 사적인 콘텐츠를 위키에 추가할 때는 반드시 문서 주소에 ''User:본인 닉네임/''추가해주세요.
  
 +
=== 토론 ===
 +
* 토론 페이지에 글을 올릴 때, 글 마지막에 반드시 <nowiki>~~~~</nowiki>표시를 남겨 자신이 누구인지 다른 사람들이 알 수 있도록 해야 합니다.
 +
** 아니면 편집 툴바에 있는 [[Image:Signature Icon.png]] 버튼을 눌러 빠르게 추가할 수도 있습니다.
  
==== {{anchor|what page}}이 페이지는? ====
+
=== 변경 내역 확인 ===
이곳은 한국어 번역가 페이지로, 한국어 번역에 관한 정보와 [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/ko|다른 번역가들과의 토론란]]이 존재합니다.  
+
* [[Special:RecentChangesLinked/Project:Reports/All_articles/ko|한국어 문서 최근 변경 내역]]과 [[Team_Fortress_Wiki:Reports/Missing_translations/ko|아직 생성되지 않은 한국어 문서]] 목록을 확인하여 번역 진척도를 확인할 수 있습니다.
 +
** 한국어 문서에 대한 다른 편집자들의 활동 내역은 [[Special:RecentChanges/ko|최근 바뀜]]에서 확인하실 수 있습니다.
  
아래에 편집시 도움이 될만한 정보들을 작성해놓았으니 확인해보세요.
+
== {{anchor|attention}}'''번역 지침 사항''' ==
 +
{{hatnote|[[Image:Warning yellow.png|thumbleft|20px]] ''아래 사항들을 될 수 있으면 '''반드시''' 지키도록 합시다.''}}
  
 +
=== 번역기 사용 금지 ===
 +
* 번역기에서 가져온 문장을 그대로 붙여놓는 행위가 관리자에게 적발되는 즉시 위키에서 강제 추방됩니다.
 +
** 문장의 대략적인 내용을 이해하기 위해 쓰는 것은 가능합니다.
  
==== 정보 ====
+
=== 게임 내 명칭 임의로 번역 금지 ===
 +
* 번역되지 않은 아이템의 영문 이름을 임의로 작성하지 마십시오. 현재 우리 위키는 ''Team Fortress 2'' 게임 내에 적용된 한국어 번역 명칭을 따르고 있습니다.
 +
** 게임 용어를 번역할 때는 [[User:123rse/Sandbox/koreantf2glossary|''TF2 용어사전'']]을 참고하시기 바랍니다. (Ctrl+F로 단어를 검색하세요)
 +
{|style= "margin-left:2.8%; text-align:left"
 +
|style="width:10%," |[[Image:Catalog book.png‎|x50px|link=User:123rse/Sandbox/koreantf2glossary|TF2 용어사전]]
 +
|-
 +
|style="width:10%," |[[User:123rse/Sandbox/koreantf2glossary|''용어사전'']]
 +
|}
  
팀포트리스2 공식 위키에 다시 한번 환영한다는 말씀을 드리며 시작하시기 전에 팁을 몇가지 알려 드리겠습니다.
+
=== 일반적인 문법 ===
 +
* 문서를 편집할 때는 완성된 문장 구조를 사용하는 것을 권장하고, 경어 '하십시오체'를 사용하는 것이 원칙입니다.
  
* 위키를 편집해보신 경험이 없어 실력이 미숙하다면, [[Help:Editing/ko|이곳]]을 참고해보시는 것도 좋습니다.
+
* 문서 내 아이템 링크는 되도록 다음과 같은 형식으로 작성해주시기 바랍니다. {{code|<nowiki>{{Item link|아이템 영문}}</nowiki>}}
** 이미 위키를 편집하는데 익숙하시다면, [[Help:Style_guide/ko|이곳]]도 한번 살펴보세요.
 
  
* 글을 수정하거나 생성할 때에는 꼭 '''미리보기''' 혹은 '''Preview''' 버튼을 누른 후 글을 확인한 후 문제점이 없을 시에만 저장을 해주세요.
+
* 긴 템플릿(업데이트 내역과 같은)에서 마지막 줄의 중괄호는 잘 보이게 한번 줄바꿈하여 주십시오. 아래는 그 예시입니다.
** 여러번 수정을 하다가는 위키의 관리자들에게 경고를 받을 것이며, 경고가 누적되면 위키에서 추방됩니다.
+
  <pre> {{The Long.. long.. Template..
 
+
  |1
* 번역을 하실 때에는 '''특정 단어를 임의로 번역해서는 안됩니다'''.
+
  |2
** 현재 한국어 위키는 팀 포트리스 2 의 공식 한국어 번역인 [http://steamcommunity.com/groups/kalve STS(Steam Translation Server)]의 번역을 따르고 있습니다.
+
  |...
 
+
  |end
* 글을 수정하거나 생성할 때에는 올바른 언어의 페이지를 선택했는지 확인을 먼저 해주시고, 저장을 해주세요.
+
  }}</pre>
** 만약 잘못해서 다른 언어 페이지를 수정하셨다면, 페이지에 ''역사'' 혹은 ''History''에 들어가 '''편집 취소''' 혹은 '''Undo''' 를 눌러주시고 저장을 해주세요. 그러면 이전 수정본으로 되돌아갑니다.
 
 
 
* 적은 양의 수정을 하셨을 때에는 저장 버튼 위에 있는 '''사소한 편집''' 혹은 '''This is a minor edit''' 을 체크해주세요.
 
** 편집자의 수정 의도를 나타내는 것일 뿐이며 하지 않음으로써 얻는 불이익은 전혀 없습니다.
 
 
 
* [[Special:RecentChanges/ko|최근 변경]]은 다른 기여자들의 기록을 보게 해줍니다.
 
** 다른 유저들을 위해 최근 변경을 더 유용하게 만들고 싶으시다면, 변경을 저장하시기 전에 "개요"에 요약을 적어주세요.
 
** 요약이 적혀져 있지 않으면 적으라는 경고를 해주는 설정을 개인 설정에서 하실 수 있습니다.
 
 
 
* 문서의 토론 페이지에 글을 올릴때에는 글의 마지막에 <nowiki>~~~~</nowiki>표시를 넣어주세요. 그러면 다른 사람들에게 누가, 언제 썼는지 알 수 있게 해주는 서명과 타임스탬프를 추가해줍니다.
 
** 아니면 편집 툴바에 있는 [[Image:Signature Icon.png]] 버튼을 눌러 빠르게 추가를 할 수도 있습니다.
 
** 글의 토론 페이지에 올려진 글은 페이지의 꼭대기가 아닌 맨 아래에 쓰여야합니다.
 
 
 
* 게다가 여러분의 유저 페이지를 원하는대로 꾸미실 수도 있습니다.
 
 
 
* 자신이 만든 콘텐츠를 위키에 추가하고 싶으시다면, 페이지를 생성할 때 페이지 제목에 User:자신의 아이디/ 를 추가해주세요.
 
 
 
* 여담이지만, 띄어쓰기를 바르게 해주시길 바랍니다. 띄어쓰기가 잘못되어 있다면 가독성을 해칠 위험이 있습니다.
 
 
 
=={{anchor|attention}}번역할때 반드시 지켜야할 유의사항==
 
[[File:User Yjy950105 showpreview.png|thumb|right|340px|미리보기 단추.]]
 
[[Image:Warning yellow.png|left|20px]]
 
''아래 사항들을 될 수 있으면 '''반드시''' 지키도록 합시다.''
 
 
 
* 번역 후에는 반드시 미리보기 단추를 사용하여 될 수 있으면 한두 번만에 문서 번역을 마치도록 합시다. 그렇지 않고 여러 번에 걸쳐 문서를 편집할 경우 이유와는 상관없이 [[Special:RecentChanges|최근 문서 편집 내역]]을 소위 '''도배'''하게 되어 관리자에게 경고를 받게 됩니다. 또한, 경고를 몇 차례 받고서도 같은 행위가 반복될 경우 심지어 위키에서 강제 추방을 당하실 수 있습니다.
 
 
 
* 번역하실 때 특정 단어를 절대 임의로 번역해서는 안됩니다. 특히 번역이 안된 게임 아이템의 영문 이름을 한글로 번역해서는 안됩니다. 현재 팀포 한국어 위키는 팀 포트리스 2 의 공식 한국어 번역인 [http://steamcommunity.com/groups/kalve STS(Steam Translation Server)]의 번역을 따르고 있습니다. STS의 번역 내역은 이미 STS에 가입되어 있는 경우, [http://translation.steampowered.com/ STS 공식 페이지]에서 열람하실 수 있으며, 또는 간단히 [http://wiki.teamfortress.com/w/images/3/32/Tf_korean.txt '''Tf_korean.txt''' (팀 포트리스 2 내의 한국어 번역 파일)]를 확인하여 볼 수 있습니다. ('''Ctrl+F로 단어를 검색하세요'''), 또한 자주 혼동되는 단어는 아래에 나열되어 있으니 참조하시면 좋습니다.
 
 
 
* [[Special:RecentChangesLinked/Project:Reports/All_articles/ko|한국어 문서 최근 변경 내역]]과 [[Team_Fortress_Wiki:Reports/Missing_translations/ko|아직 생성되지 않은 한국어 문서]] 목록을 자주 보도록 합시다.
 
 
 
* 위키는 혼자만의 개인 사이트가 아닌 여러 명이서 같이 수정하며 만들어가는 커뮤니티 입니다. 중요한 문서 등의 수정시 반드시 해당 문서내의 토론 페이지나, [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/ko|본 문서의 토론페이지]], 사용자 토론 페이지, [[Team_Fortress_Wiki:IRC|IRC 채팅]] 등을 통해 소통하도록 합시다
 
 
 
=={{anchor|link}}유용한 링크==
 
[[Image:Hotrod.png|link=|right|280px]]
 
 
 
===={{anchor|help}}편집 도움문서====
 
* [[Team_Fortress_Wiki/ko|팀 포트리스 위키 소개 (한글)]] - 팀 포트리스 위키를 소개합니다.
 
 
 
* [[Help:Editing|위키 편집 가이드 (영문)]] - 위키 문서 편집시 기본적으로 사용하는 부호들을 배웁니다.
 
 
 
* [[Help:Language_translation|문서 번역 가이드 (영문)]] - 문서 번역의 방법과 유의사항을 배웁니다.
 
 
 
* [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/ko/tsguide|번역 전환 안내서 (한글)]] - 템플릿 번역등에 사용되는 번역 스위치의 사용법을 익힙니다.
 
 
 
* [[Team_Fortress_Wiki:Images|이미지 가이드 (영문)]] - 문서등에 사용할 이미지 사용법을 배웁니다.
 
 
 
 
 
===={{anchor|other}}그 외====
 
* [[Team_Fortress_Wiki:IRC|IRC 채팅 (영문)]] - 다른 전세계의 위키 편집자들과 대화, 질문이 가능한 자유로운 채팅방입니다.
 
 
 
* [[Help:Group_rights|관리자 일람 (영문)]] - 위키 커뮤니티 내의 관리자, 운영자, 봇 목록과 개념을 봅니다
 
 
 
* [[Team_Fortress_Wiki:Wiki_Cap|위키 모자 가이드 (영문)]] - 위키 모자를 얻는 법에 대해 소개합니다.
 
 
 
=={{anchor|present condition}}번역 현황==
 
 
 
<div style="float: right; width: 100%;">
 
{{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ko}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}
 
  
 +
* 대한민국 맞춤법에 유의하여 문서를 작성하십시오. 프로그래밍과 관련된 외래어는 무리하게 번역하지 않아도 되고 음차하거나 원어 그대로 표기해도 됩니다.(분야에서 일반적으로 통용되는 명칭을 사용하십시오)
  
 +
== {{anchor|present condition}}번역 현황 ==
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/Stats|lang=ko}}
 +
<br/>
 
{| class="wikitable grid" width="100%" style="text-align:center; font-size:100%;"
 
{| class="wikitable grid" width="100%" style="text-align:center; font-size:100%;"
 
! class="header" style="font-size:100%;" | {{lang name|name|ko}} ({{code|ko}})
 
! class="header" style="font-size:100%;" | {{lang name|name|ko}} ({{code|ko}})
 
| {{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ko|total={{Project:Reports/All articles/en}}|width=100%|border=1|color2=#eee}}
 
| {{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ko|total={{Project:Reports/All articles/en}}|width=100%|border=1|color2=#eee}}
 
| [[Special:RecentChangesLinked/Project:Reports/All articles/ko|'''최근 변경 문서''']]
 
| [[Special:RecentChangesLinked/Project:Reports/All articles/ko|'''최근 변경 문서''']]
| [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/Stats/ko|'''분류별 번역 현황''']]
+
| [[Team_Fortress_Wiki:Translation progress/ko/todopages|'''미완성 문서''']]
 
|}
 
|}
  
 +
== {{anchor|link}}유용한 링크 ==
 +
[[Image:spy wiki.png|link=|right|200px]]
 +
* [[Help:Editing|위키 편집 가이드(영문)]] - 위키 문서 편집 시 기본적으로 사용하는 부호들을 배웁니다.
  
=={{anchor|todo}}해야할 번역==
+
* [[Help:Language_translation|문서 번역 가이드(영문)]] - 문서 번역 방법과 유의 사항을 배웁니다.
  
*표의 'Edit' 또는 '편집'을 눌러 수정이 가능합니다. 지속적인 업데이트 바랍니다.
+
* [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/ko/tsguide|번역 전환 안내서(한글)]] - 템플릿 번역 등에 사용되는 번역 전환 사용법을 배웁니다.
** 참고: 진행중 아이콘은 <nowiki>{{c|In progress|내용}}</nowiki>으로 표시하며, 완료 아이콘은 <nowiki>{{c|done|내용}}</nowiki>으로 표시합니다.
 
  
{{Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/ko/todopages}}
+
* [[Team_Fortress_Wiki:Images|이미지 가이드(영문)]] - 문서 등에 사용할 수 있는 이미지 사용법을 배웁니다.
  
=={{anchor|mistake}}번역시 자주 혼동되는 단어 일람{{anchor|번역 정의}}==
+
== {{anchor|other}}같이 보기 ==
지속적인 추가 및 수정, 업데이트 바랍니다.
+
* [[Team_Fortress_Wiki/ko|''Team Fortress 위키'' 소개(한글)]] - 공식 ''Team Fortress 위키''를 소개합니다.
{| class="wikitable grid sortable" style="background:#F3A957;" width="100%"
 
! class="header" width="15%" | 원명(영어)
 
! class="header" width="15%" | 부정의된 번역
 
! class="header" width="15%" | 정의된 번역
 
! class="header" width="55%" | 비고
 
|-
 
| Mini critical (Mini-crits)
 
| 미니 크리
 
| 소형 치명타
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Mann vs. Machine
 
| Mann vs. Machine / 만 대 기계
 
| Mann 대 기계
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Polycount
 
| 폴리카운트
 
| Polycount (그대로 유지)
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Cosmetic
 
| 치장/꾸미기
 
| 장식
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Class
 
| 클래스
 
| 병과
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Damage
 
| 데미지/대미지
 
| 피해/피해량
 
| STS 공식 번역을 따름.
 
|-
 
| Critical Hits
 
| 크리티컬 히트, 크리티컬
 
| 치명타
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Loadout
 
| 로드아웃
 
| 장비 설정
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Mini-Critical
 
| 미니 크리티컬
 
| 소형 치명타
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Soldier
 
| 솔져
 
| 솔저
 
| 외래어 표기법<ref>ㅈ, ㅉ, ㅊ 뒤에서는 /j/ 발음을 포함한 이중 모음(ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ)을 쓰지 않음. [http://www.korean.go.kr/09_new/minwon/qna_view.jsp?idx=49867 참고 링크]</ref>에 의한 STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Steam Workshop
 
| 스팀 워크샵
 
| Steam 창작마당
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Jarate
 
| 자라테, 자라데
 
| 병수도
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Sniper Rifle
 
| 스나이퍼 라이플
 
| 저격소총
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Backpack
 
| 백팩
 
| 배낭
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Shotgun
 
| 샷건
 
| 산탄총
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Map Stamps
 
| 우표
 
| 맵 후원 씰
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Promotional-Item
 
| 프로모션 아이템
 
| 홍보용 아이템
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Noise Maker
 
| 노이즈 메이커
 
| 소음 발생기
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Craft
 
| 조합
 
| 제작
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Drop
 
| 드롭
 
| 획득
 
| 위키 자체 번역 명칭.
 
|-
 
| Update history
 
| 업데이트 목록
 
| 업데이트 기록/내역
 
| 단, 구글 검색 결과 실제 번역례는 '''업데이트 내역'''이 더 많았음.
 
|-
 
| appear, show Etc.
 
| 보여지다
 
| 나타나다/나타내다
 
| 문법 오류<ref>'보여지다'는 피동사 '보이다' 뒤에 피동의 뜻을 나타내는 '-어지다'가 또 붙은 것으로, 피동의 뜻이 겹치는 용례로 틀린 것임.</ref>에 기인함.
 
|-
 
| Projectiles
 
| 발사물, 발사체
 
| 투사체
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Building
 
| 건물<ref>사람이 들어 살거나, 일을 하거나, 물건을 넣어 두기 위하여 지은 집을 통틀어 이르는 말. </ref>
 
| 구조물<ref>일정한 설계에 따라 여러 가지 재료를 얽어서 만든 물건.</ref>
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Upgrade
 
| 업그레이드
 
| 개선
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Resupply Locker
 
Supply Cabinet
 
| 공급 캐비넷 등
 
| 재보급 사물함
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| Overheal
 
| 오버힐
 
| 과치료
 
| STS 공식 번역 명칭.
 
|-
 
| :(콜론) 혹은
 
<nowiki>;</nowiki>(세미콜론)
 
| 번역시 그대로 유지 <br>EX)무기의 종류에는 세가지가 있습니다 : 주무기, 보조무기, 근접무기
 
| 제거 및 마침표로 대체.
 
| 인용 문장 앞에 쌍점(:)을 사용하거나 연속적으로 나열된 항목 사이에 반점(,)이 쓰여 삽입구에서 쌍반점(;)을 사용하는 것은 한국어 문법에서 존재하지 않음.
 
|-
 
| "Quoted words"
 
| 번역 시 그대로 유지.
 
| 큰따옴표가 아닌
 
작은 따옴표를 사용.
 
| 문장의 특정 단어를 강조할때 큰따옴표를 사용하는 것은 한국어 문법에 존재하지 않음.
 
|-
 
| Bio
 
|
 
| 개인 정보
 
| 사전적인 의미는 "전기"(傳記) 이지만 '''전기'''(電氣)와 혼동할 가능성이 있어 가독성을 해친다고 판단, 개인 정보도 의미상으로 틀린 단어는 아님.
 
|-
 
| Trivia
 
| 잡설, 일반 상식
 
| 상식
 
| 원래 이쪽 부분은 유용하거나 재미있는 내용이 올라오는 곳이며, "잡설" 같은 단어는 어울리지 않는다고 판단
 
|-
 
| See also
 
|
 
| '''그 외''' 혹은 '''같이 보기'''
 
| 단, '그 외'가 팀 포트리스 2 공식 위키에서는 제일 많이 쓰임
 
|-
 
| References
 
|
 
| 참고 자료
 
| 위키에서 제일 많이 사용
 
|-
 
| Notes
 
|
 
| 주석
 
| 위키에서 제일 많이 사용
 
|-
 
| External links
 
|
 
| '''외부 링크''' 혹은 '''바깥 고리'''
 
| 단, '외부 링크'가 팀 포트리스 2 공식 위키에서는 제일 많이 쓰임
 
|-
 
|}
 
  
===팀 포트리스 세계관 용어 번역 정의{{anchor|세계관 용어}}===
+
* [[Team_Fortress_Wiki:IRC|IRC 채팅(영문)]] - 전세계의 위키 편집자들과 대화나 질문을 주고받는 자유로운 채팅 서버입니다.
인명을 비롯한 모든 용어를 정리하면 분량이 늘어나므로, 표기의 혼동이 자주 일어나는 용어만 정리함.
 
  
{| class="wikitable grid sortable" style="background:#F3A957;" width="100%"
+
* [[Help:Group_rights|그룹 권한(영문)]] - 위키 커뮤니티 내의 관리자, 중간 관리자, 봇 목록을 다룹니다.
! class="header" width="15%" | 원명(영어)
 
! class="header" width="15%" | 정의된 번역
 
! class="header" width="75%" | 비고
 
|-
 
| Mann
 
| 만
 
| Mann Family의 성씨(Family name). 외래어 표기법에 의거함. (Mann은 독일 계열 성씨.)
 
|-
 
| Zepheniah (Nieodemus) Mann
 
| 제페니아 (니오디무스)
 
| 제페니아(Zepheniah)는 기원전 7세기 후반의 예언자인 스바냐(Zephaniah)에서 따온 인명.
 
|-
 
| Silas Mann
 
| 사일러스 만
 
| 제페니아 만의 동생.
 
|-
 
| Redmond Mann
 
| 레드먼드 만
 
| 제페니아 만의 세 쌍둥이 아들 중 둘째.
 
|-
 
| Barnabas Hale
 
| 바나바 헤일
 
| 색스턴 헤일(Saxton Hale)의 할아버지. 음역은 구글 검색량을 기준으로 함.
 
바나바(Barnabas)는 신약성서의 사도행전에 나오는 키프로스 태생의 유대인에서 따온 인명.
 
|-
 
| Tavish DeGroot
 
| 태비시 디그룻
 
| [[Demoman/ko|데모맨]]의 본명 및 그의 가족의 성씨.
 
|-
 
| Mundy
 
| 먼디
 
| [[Sniper/ko|스나이퍼]] 가족의 성씨.
 
|-
 
| Radigan Conagher
 
| 레디건 코내거
 
| radi-의 발음은 [réidi]임.
 
|-
 
| TF Industries
 
| TF 산업
 
| Mann Co.의 자회사. 참고로 '''Team Fortress'''는 TF 산업의 부서.
 
|-
 
| Administrator
 
| 관리자
 
| 해설자(Announcer)라는 명칭이 더 익숙하나 이는 실제 게임 상에서의 역할에 의한 것으로, 원래는 관리자가 맞음.
 
|}
 
  
==주석==
+
* [[Team_Fortress_Wiki:Wiki_Cap|위키 모자 가이드(영문)]] - 위키 모자를 얻는 법에 대해 소개합니다.
<references/>
 

Latest revision as of 21:29, 3 February 2024


Honorary Translator of the Korean Translation Team.png Honorary Translator of the Korean Translation Team
Soldiermanglertaunt.png 활동 중인 번역가
Taunt Soldier's Requiem.png 활동하지 않는 번역가


번역 현황
0.84899445214979
84%  
all ko updates


시작하기

계정 생성 및 번역팀 가입

계정은 오른쪽 상단의 계정 만들기 혹은 여기를 클릭해 만드실 수 있습니다. 이후 토론의 User talk를 통해 번역팀에 연락하거나 공식 Discord에 참여해서 공식적으로 번역팀의 일원이 되실 수 있습니다.

문서 편집

문서 편집 화면
  • Team Fortress 위키는 위키 마크다운 언어(Mark-down Language)를 사용합니다.
    • 마크다운 언어를 숙지하려면 위키 코드 도움말을 참고하시기 바랍니다. 기초부터 배우기 위해 위키 튜토리얼이나 여기를 확인하는 것도 좋습니다.
  • 저장하기 전, 반드시 미리 보기 버튼을 클릭하여 문서를 검토합시다. 같은 문서를 수차례 편집할 경우 관리자에게 경고를 받게 됩니다.
    • 경고 누적 이후에도 같은 행위가 반복될 경우 위키에서 강제 추방을 당할 수 있습니다.
  • 편집 활동을 요약하기 위해 문서를 저장하기 전에 "요약:"란에 간략한 설명을 남길 수 있습니다.
  • 단어나 문장 몇 개를 편집하는 등, 매우 적은 분량을 편집하셨을 때는 저장 버튼 위에 있는 사소한 편집입니다를 체크해 주세요.
    • 이는 편집자의 수정 의도를 알리기 위한 수단이며 체크하지 않음으로써 얻는 불이익은 없습니다.
  • 실수로 문서를 잘못 저장하셨나요? 문서 상단의 역사 보기에 들어가 편집 취소를 클릭하세요. 문서 상태가 편집 이전으로 되돌아갑니다.
    • 부득이하게 편집 취소를 하지 못하게 되었다면, 역사 보기에서 편집된 날짜를 누르면 그 날짜에 편집된 버전을 열람할 수 있습니다.
  • 사용자 문서는 각자 자신이 원하는 대로 꾸밀 수 있습니다. 그러나 타인의 것을 편집해서는 안 됩니다.
    • 사적인 콘텐츠를 위키에 추가할 때는 반드시 문서 주소에 User:본인 닉네임/을 추가해주세요.

토론

  • 토론 페이지에 글을 올릴 때, 글 마지막에 반드시 ~~~~표시를 남겨 자신이 누구인지 다른 사람들이 알 수 있도록 해야 합니다.
    • 아니면 편집 툴바에 있는 Signature Icon.png 버튼을 눌러 빠르게 추가할 수도 있습니다.

변경 내역 확인

번역 지침 사항

thumbleft 아래 사항들을 될 수 있으면 반드시 지키도록 합시다.

번역기 사용 금지

  • 번역기에서 가져온 문장을 그대로 붙여놓는 행위가 관리자에게 적발되는 즉시 위키에서 강제 추방됩니다.
    • 문장의 대략적인 내용을 이해하기 위해 쓰는 것은 가능합니다.

게임 내 명칭 임의로 번역 금지

  • 번역되지 않은 아이템의 영문 이름을 임의로 작성하지 마십시오. 현재 우리 위키는 Team Fortress 2 게임 내에 적용된 한국어 번역 명칭을 따르고 있습니다.
    • 게임 용어를 번역할 때는 TF2 용어사전을 참고하시기 바랍니다. (Ctrl+F로 단어를 검색하세요)
TF2 용어사전
용어사전

일반적인 문법

  • 문서를 편집할 때는 완성된 문장 구조를 사용하는 것을 권장하고, 경어 '하십시오체'를 사용하는 것이 원칙입니다.
  • 문서 내 아이템 링크는 되도록 다음과 같은 형식으로 작성해주시기 바랍니다. {{Item link|아이템 영문}}
  • 긴 템플릿(업데이트 내역과 같은)에서 마지막 줄의 중괄호는 잘 보이게 한번 줄바꿈하여 주십시오. 아래는 그 예시입니다.
  {{The Long.. long.. Template..
  |1
  |2
  |...
  |end
  }}
  • 대한민국 맞춤법에 유의하여 문서를 작성하십시오. 프로그래밍과 관련된 외래어는 무리하게 번역하지 않아도 되고 음차하거나 원어 그대로 표기해도 됩니다.(분야에서 일반적으로 통용되는 명칭을 사용하십시오)

번역 현황

Category Pages Percentage Links
ko en
Classes 33 33
1
100%  
recent changes
Achievements 45 45
1
100%  
recent changes
Primary weapons 56 56
1
100%  
recent changes
Secondary weapons 60 60
1
100%  
recent changes
Melee weapons 83 83
1
100%  
recent changes
Cosmetic items 1852 1881
0.9845826687932
98%  
recent changes
Strategy 117 127
0.92125984251969
92%  
recent changes
Gameplay 99 104
0.95192307692308
95%  
recent changes
Maps 190 344
0.55232558139535
55%  
recent changes
Background 36 48
0.75
75%  
recent changes
Major updates 97 94
1.031914893617
103%  
recent changes
Content packs 60 60
1
100%  
recent changes
Patches 845 861
0.98141695702671
98%  
recent changes
Lists 106 115
0.92173913043478
92%  
recent changes
Games 86 86
1
100%  
recent changes
Total progress 4897 5714
0.85701785089254
85%  
all ko updates
Missing pages 780     view list


Korean (ko) 4897 최근 변경 문서 미완성 문서

유용한 링크

Spy Wiki Cap.png

같이 보기

  • IRC 채팅(영문) - 전세계의 위키 편집자들과 대화나 질문을 주고받는 자유로운 채팅 서버입니다.
  • 그룹 권한(영문) - 위키 커뮤니티 내의 관리자, 중간 관리자, 봇 목록을 다룹니다.