Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/pl"
SojerManLan (talk | contribs) m (Added myself to active contributors.) |
m (Replaced content with "{{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Tłumaczenia na język polski}} {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Header}} {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/contributors}} {{...") (Tag: Replaced) |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Tłumaczenia na język polski}} | {{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Tłumaczenia na język polski}} | ||
− | {{ | + | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Header}} |
− | + | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/contributors}} | |
− | + | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Trans}} | |
− | + | {{clr}} | |
− | + | __NOTOC__ | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | }} | ||
<br> | <br> | ||
+ | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Glossary}} | ||
− | + | {{User:Denied/Template:TFWiki navbar/pl}} | |
− | { | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 19:01, 13 November 2022
Aktywni tłumacze |
---|
Nieaktywni wyróżnieni tłumacze |
Tłumaczenia na język polski | Ostatnie zmiany | Więcej statystyk |
---|
- Jesteś tu nowy? Witaj!
- Podstawy
- Pomocne strony
Witamy na polskiej TF2 Wiki
- Jesteś tutaj, ponieważ a) zgubiłeś się, b) byłeś ciekaw zobaczyć co tutaj się dzieje, lub c) postanowiłeś pomóc w tłumaczeniu tej Wiki na język polski (wszyscy obstawiali na c), więc ich nie zawiedź). Znajdziesz tu wszystkie informacje, które pomogą ci w tworzeniu tłumaczeń.
- Jeśli masz jakieś pytania, skontaktuj się z innymi aktywnymi tłumaczami widocznymi powyżej lub dołącz do dyskusji w czasie rzeczywistym poprzez klienta IRC (angielski). Możesz tam rozmawiać z polskimi, jak i zagranicznymi tłumaczami. Połącz się z serwerem Libera Chat, a następnie wejdź na kanał #tfwiki. Możesz również użyć do tego celu przeglądarki internetowej, klikając ten link.
- Wymienione poniżej wskazówki i porady skupiają się tylko na najważniejszych i najczęściej używanych aspektach edycji na TF2 Wiki. Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź artykuły w języku angielskim znajdujące się w tabeli na samym dole tej strony.
Podstawy
- Sprawa najważniejsza - nie używamy stron typu Tłumacz Google i innych automatycznych tłumaczy do tworzenia stron. Jest to pójście na łatwiznę, a efekt jest naprawdę mizerny. Jeżeli będziesz używać wspomnianego sposobu, skończy się to upomnieniem, a nawet banem.
- Aby być w stanie tłumaczyć artykuły na TF2 Wiki podstawowa znajomość języka angielskiego jest wymagana.
- Rób użytek z funkcji „Pokaż podgląd”. Pozwoli to uniknąć potencjalnych błędów i nadmiernych edycji artykułu.
- Zawsze podpisuj swoje wypowiedzi na stronach dyskusji, używając do tego celu ~~~~.
- Dodając swój komentarz w dyskusjach lub opisach zmian nigdy nie używaj wulgarnego języka.
- Nie ma ograniczeń odnośnie liczby osób mogących tłumaczyć dany artykuł, jednak by uniknąć sytuacji, w której dwie osoby niezależnie od siebie tłumaczą ten sam artykuł, upewnij się, czy ktoś inny również nie zamierza go edytować. Podczas aktualizacji/dodawania artykułu, szczególnie nowego, poinformuj o tym aktywnych polskich tłumaczy, najlepiej na kanale IRC (angielski).
- Jeżeli nie wiesz, jak przetłumaczyć nazwy własne, znajdziesz je na Crowdinie (angielski). Wybierz TF2 > Polish > tf_english.vdf i w polu wyszukiwania wpisz poszukiwaną frazę.
- Pamiętaj o wstawianiu linków. Jeśli takowe występują w angielskiej wersji artykułu, wersja polska również musi je posiadać. Dotyczy to również grafik, obrazów, plików dźwiękowych i filmów wideo. Jeśli linkowana strona nie posiada polskiego tłumaczenia, należy wstawić {{lang icon|en}} za przypisem, np. [[w:Three Wolf Moon|Three Wolf Moon]] {{lang icon|en}}. Dla linii dialogowych wypowiadanych po angielsku należy dodać |en-sound=yes, np. sound=Scout battlecry04.wav zmienić na sound=Scout battlecry04.wav|en-sound=yes.
- Jeśli link do Wikipedii lub innej Wiki posiada polski odpowiednik tego artykułu, należy dodać polski odnośnik, np. [[w:pl:Team Fortress 2|Team Fortress 2]].
- Jeżeli chcesz dodać nową ciekawostkę, musisz ją najpierw dodać do angielskiej wersji artykułu. Jeżeli nie zostanie usunięta, możesz ją przetłumaczyć na język polski. Tutaj (angielski) znajdziesz wskazówki jak dodać dobrą ciekawostkę.
- Nie dotyczy to tylko przypadku, kiedy ciekawostka dotyczy np. polskiego tłumaczenia przedmiotu lub opisu.
Pomocne strony
- Na początek - strona pomocy (angielski) z istotnymi wskazówkami jak edytować Team Fortress 2 Wiki, zawierająca również wskazówki dotyczące tłumaczenia (angielski).
- Strona pomocy oficjalnej polskiej Wikipedii, na której znajdziesz porady stylistyczne oraz powszechne błędy językowe.
- Spora ilość wskazówek dotyczących tłumaczenia.
- Słowniki, np. Ling.pl oraz Wikisłownik.
- Idiomy występujące w języku angielskim.
- Oficjalne tłumaczenia Valve na Crowdinie (angielski).
- Spójność tłumaczeń
- Sekcje w artykułach
- Najczęściej występujące zdania
- Przykłady tłumaczeń
Spójność tłumaczeń
- Aby zachować spójność tłumaczeń na TF2 Wiki nie używaj innych tłumaczeń niż te podane poniżej.
- Po oficjalne nazwy przedmiotów, broni, aktualizacji itp. odwiedź Crowdina (angielski).
- Przy tworzeniu nowych tłumaczeń zaleca się nie tworzenie ich od razu po dodaniu na Wiki wraz z oryginalną wersją. Oryginalna wersja będzie się wielokrotnie zmieniać, co tylko doda tłumaczom więcej pracy. Najlepiej jest odczekać, aż z oryginalnej wersji zostanie usunięty tag informujący o nowej zawartości i w tedy zacząć tłumaczyć dany artykuł (najlepiej jeszcze upewniając się, czy w oryginalnym nie pozostały jeszcze jakieś błędy, lub brakuje mu obrazów czy notki reklamowej).
Oryginał | Tłumaczenie |
Damage and function times | Obrażenia i czasy funkcjonowania |
Healing and function times | Leczenie i czasy funkcjonowania |
Demonstration | Demonstracja |
Painted variants | Warianty kolorystyczne |
Strange variant | Wariant kuriozum |
Related achievements | Powiązane osiągnięcia |
Item set | Zestaw przedmiotów |
Styles | Style |
Crafting | Wytwarzanie |
Blueprint | Plan wytwarzania |
As a crafting ingredient | Jako składnik wytwarzania |
Update history | Historia aktualizacji |
Unused content | Nieużywana zawartość |
Bugs | Błędy |
Trivia | Ciekawostki |
Notes | Uwagi |
Gallery | Galeria |
See also | Zobacz też |
External links | Linki zewnętrzne |
References | Przypisy |
Oryginał | Tłumaczenie |
(Item name) publicity blurb | Notka reklamowa (nazwa przedmiotu) |
(Item name) is a community-created (cosmetic item, weapon, etc.) for the (class). It is a... | (Nazwa przedmiotu) jest/są stworzonym przez społeczność (przedmiotem ozdobnym, bronią, itd.) dla (nazwa klasy/klas). Jest to/są to... |
(Weapon name) is a (primary/secondary) weapon for the (class). It is a... (Weapon name) is a melee weapon for the (class). It is a... |
(Nazwa broni) jest bronią podstawową/pomocniczą/do walki wręcz dla (nazwa klasy/klas). Jest to/są to... |
This cosmetic item has two styles, named "name1" and "name2". | Posiada dwa style, „pierwsza nazwa stylu” i „druga nazwa stylu”. Styl „pierwsza nazwa stylu” [...], a styl „druga nazwa stylu” [..]. |
This cosmetic item has (three/four/five) styles, named "name1", "name2", "name3", and "name4". | Posiada (trzy/cztery/pięć) style/stylów, „pierwsza nazwa stylu”, „druga nazwa stylu”, „trzecia nazwa stylu”, „czwarta nazwa stylu” i „piąta nazwa stylu”. Styl „pierwsza nazwa stylu” [...], styl „druga nazwa stylu” [...], styl „trzecia nazwa stylu” [...], styl „czwarta nazwa stylu” [...], a styl „piąta nazwa stylu” [...]. |
This item was awarded in Genuine quality to players who pre-purchased (Name of the game) on Steam before (Date). | Przedmiot ten w jakości oryginał został przyznany graczom, którzy zakupili w przedsprzedaży na platformie Steam grę (nazwa gry) przed (data). |
The item's description was written by (Author) for the Hat Describing Contest. | Opis dla tego przedmiotu został stworzony przez użytkownika (nick użytkownika) na Konkurs opisywania czapek. |
The kill icon for the (Weapon) was contributed by (Author). | Ikona zabicia dla (nazwa broni) została stworzona przez użytkownika (nick użytkownika). |
The (item name) was contributed to the Steam Workshop. | (Nazwa przedmiotu) został/zostały/zostało dodany/dodane/dodane do Warsztatu Steam. |
Steam Workshop thumbnail for the (item name). | Miniatura (nazwa przedmiotu) w Warsztacie Steam. |
Concept art for the (item name). | Grafika koncepcyjna (nazwa przedmiotu). |
Poniżej znajdziesz przykłady przetłumaczonych stron.
Przedmioty ozdobne
Wyświechtany śliniak do whisky
Gepardzia głowa
Hełm smoczego dziecięcia
Kask Laboratorium Aperture
Świetlik
Archimedes
Męski mężczyzna
Bronie
Krótkie spięcie
Likwidator
Machina
Grzechotnik
Neonowy niszczyciel
Magnetofon urzędasa
Aktualizacje
Scream Fortress 2022
Aktualizacja pakietu zwycięstwa dra Grordborta
Australijskie święta
Letnia paczka 2022
- Edytowanie na TF2 Wiki
- Oznaczanie artykułów
- Tekst
- Linki
Edytowanie na TF2 Wiki
- Poniżej znajdziesz przykłady podstawowego edytowania tekstu i linków oraz informacje o oznaczaniu artykułów.
Oznaczanie artykułów
- Aby oznaczyć artykuł będący w tłumaczeniu, wstaw {{trans}} na początku artykułu. Artykuły oznaczone jako obecnie tłumaczone.
- Aby oznaczyć tłumaczenie do zaktualizowania, wstaw {{update trans}} na początku artykułu. Artykuły wymagające zaktualizowania tłumaczeń (wyświetla wszystkie języki, ale można zaznaczyć opcję wyświetlającą tylko polskie strony).
- Aby oznaczyć artykuł do ponownego sprawdzenia, wstaw {{retrans}} na początku artykułu. Artykuły wymagające sprawdzenia/powtórnego przetłumaczenia (wyświetla wszystkie języki, ale można zaznaczyć opcję wyświetlającą tylko polskie strony).
- Aby oznaczyć artykuł do posprzątania, wstaw {{cleanup}} na początku artykułu. Artykuły oznaczone do posprzątania (wyświetla wszystkie języki, ale można zaznaczyć opcję wyświetlającą tylko polskie strony).
- Po zakończeniu tłumaczenia/porządkowania artykułu należy usunąć uprzednio wstawiony nagłówek (np. jeżeli artykuł został oznaczony do posprzątania tagiem {{cleanup}}, po zakończeniu porządków należy ów tag usunąć).
Opis | Wpisany tekst | Otrzymany tekst |
Tekst kursywą | ''Tekst kursywą'' | Tekst kursywą |
Pogrubiony tekst | '''Pogrubiony tekst''' | Pogrubiony tekst |
Pogrubiony tekst i kursywą | '''''Pogrubiony tekst i kursywą''''' | Pogrubiony tekst i kursywą |
Nagłówki sekcji (Spis treści zostanie wygenerowany automatycznie po dodaniu czterech nagłówków do artykułu.) |
== Poziom 1 == === Poziom 2 === ==== Poziom 3 ==== ===== Poziom 4 ===== ====== Poziom 5 ====== | Poziom 1
Poziom 2Poziom 3Poziom 4Poziom 5 |
Wypunktowana lista |
* Raz ** Dwa |
|
Numerowana lista | # Raz ## Dwa |
|
Wcięcie w tekście (Najczęściej używane w dyskusjach.) |
: Pierwszy wiersz |
|
Opis | Wpisany tekst | Otrzymany tekst |
Linki wewnętrzne (Tylko na TF2 Wiki.) |
[[Scout/pl|Skaut]] | Skaut |
Link do sekcji w artykule | [[Scout/pl#Uzbrojenie|Link do sekcji uzbrojenia Skauta]] | Link do sekcji uzbrojenia Skauta |
Linki zewnętrzne | [http://www.example.org Przykładowa strona] [http://www.example.org] |
Przykładowa strona http://www.example.org |
Linkowanie do Wikipedii
(Jeśli istnieje polskie tłumaczenie artykułu. Jeśli go nie ma, należy wstawić {{lang icon|en}} za odnośnikiem.) |
[[w:pl:Team Fortress 2|TF2 na Wikipedii]] | TF2 na Wikipedii |
Przekierowanie do innej strony |
#REDIRECT [[Strona docelowa/pl]] {{R lang|pl}} |
Strona docelowa/pl |
Kategorie (Mogą znajdować się na samym dole artykułu, ale nie zawsze.) |
[[Category:Maps/pl]] | Umieszcza stronę w Category:Maps/pl |
- Tłumaczenie tekstu
- Dodawanie polskich tłumaczeń
Tłumaczenie tekstu
- Polski tekst widoczny na TF2 Wiki musi pierw zostać ręcznie dodany przez polskich tłumaczy. Ta część jest trudniejsza niż zwykłe tłumaczenie stron, więc zaleca się, by osoby, które nie są jeszcze dobrze z tym zapoznane, pozostawiły to zajęcie bardziej doświadczonym tłumaczom, lub administracji/botom.
Dodawanie polskich tłumaczeń
- Nowo dodane linie tekstu z czasem otrzymają swoje polskie tłumaczenia. Możesz dodać własne sugestie na Crowdinie (angielski), by mogły być sprawdzone przez moderatorów i być może zatwierdzone.
- Administracja lub boty powinni z czasem dodać przetłumaczone linie tekstu na TF2 Wiki. Jeśli tak się nie stanie (lub jeśli zostały już one zatwierdzone na Crowdinie i mogą być dodane wcześniej przed oficjalnym dodaniem do gry) należy je dodać ręcznie.
- Wszystkie tłumaczone linie tekstu, począwszy od przedmiotów ozdobnych, broni, nazw stylów itd. znajdują się tutaj (angielski). Najlepiej jest otwierać tylko pojedyncze segmenty strony podczas dodawania przetłumaczonych nazw, gdyż jej bardzo duży rozmiar jest wstanie łatwo zawiesić przeglądarkę, szczególnie na słabszym sprzęcie.
- Natomiast tutaj (angielski) znajdują się głownię linie tekstu używane w tabelach i automatycznej zmianie tekstu na TF2 Wiki.
- W szybkim znalezieniu poszukiwanego słowa najłatwiej posłużyć się kombinacją klawiszy CTRL + F, by przywołać okno, w którym należy wpisać poszukiwane słowo, które następnie zostanie zaznaczone na stronie.
- Niektóre linie tekstu do przetłumaczenia nie będą się znajdować bezpośrednio w słowniku, lecz np. w szablonie, w którym znajduje się ów tekst.
|