Difference between revisions of "List of references (Spy)/fr"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (back to english version due to bad translation)
m
 
(35 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
{{cleanup}}
 
{{cleanup}}
{{Trans}}  
+
{{Trans}}
  
En raison du style humoristique de Team Fortress 2 et de l'humour particulier de Valve, le jeu inclus de nombreuses références. Il y a plusieurs type de références, d'un jeu ou d'un film. Même des blagues développés par la communauté et qui ont été introduites dans le jeu. Ci-dessous vous trouverez des références spécifiques au Spy. Il faut cependant noter que certaines références, une fois traduites en français, ne sont plus compréhensibles.  
+
En raison du style humoristique de ''Team Fortress 2'' et de l'humour particulier de [[Valve/fr|Valve]], le jeu inclut de nombreuses '''références''', habituellement dans un mode humoristique. Il y a beaucoup de sources, incluant des jeux, des films, et des musique ; même des blagues développés par la communauté et qui ont été introduites dans le jeu. Vous trouverez en dessous toutes les références spécifiques à la classe du [[Spy/fr|Spy]], dont beaucoup sont relatives à l'espionnage.
{| width=100%
+
[[File:Spy taunt laugh.png|right|200px|link=Spy/fr]]
|__TOC__
 
|align="right"|[[Image:Spy.png|350px|List of references (Spy)|link=]]
 
|}
 
==Espionage==
 
  
===Burn Notice===
+
== Succès ==
  
''Achievement: Burn Notice''
+
{{Show achievement|Spy|A Cut Above}}
  
A {{W|Burn notice (document)|Burn Notice}} is an official document put forth by one agency to other agencies to discredit or announce the dismissal of agents or sources who are considered to have become unreliable. When a Spy is burned, they are wiped off the "grid". The 'burned' agent thus has no prior work history, no money; no identity.
+
Une expression qui définit ce qui est de meilleur qualité qu'une personne, un endroit ou un objet.
  
This is also the name and premise of {{W|Burn Notice|a popular American Spy comedy/drama}}.
+
{{Show achievement|Spy|Agent Provocateur}}
  
 +
Un [[Wikipedia:fr:Agent provocateur (métier)|Agent Provocateur]] est une personne employée par la police ou une quelconque organisation pour agir sous couverture pour pousser une personne à commettre un acte illégal.
  
----
+
{{Show achievement|Spy|Burn Notice}}
  
===Sleeper Agent===
+
Un [[Wikipedia:fr:Burn Notice|Document de mise à l'écrart]] est un document officiel transmis d'une agence d'espionnage vers une autre agence pour annoncer le doute ou le renvoi d'un agent..
  
''Achievement: Sleeper Agent''
 
  
A Sleeper Agent is a Spy placed not to take any immediate action, but to rather serve as an asset at a later time should his services be needed.
+
{{Show achievement|Spy|Come In From The Cold}}
  
----
+
Cette expression: "Come In From The Cold" signifie qu'une personne ou un petit groupe deviennent membre d'un groupe ou d'une agence où il avait été renvoyés précédemment, souvent utilisé en référence aux espions défectueux.
  
===Agent Provocateur===
+
Il existe un roman de [[Wikipedia:fr:John le Carré|John le Carré]] intitulé "[[Wikipedia:fr:L'Espion qui venait du froid|L'Espion qui venait du froid]]", de l'Anglais "[[Wikipedia:fr:The Spy who Came in from the Cold|The Spy who Came in from the Cold]]".
  
''Achievement: Agent Provocateur''
 
  
(French; {{W|Agent provocateur|''"enticing agent"''}}) an agent provocateur is a person employed by the police or other entity to act undercover to entice or provoke another person to commit an illegal act.
+
{{Show achievement|Spy|Constructus Interruptus}}
  
 +
Ces jeux de mots sur "coitus interruptus" - Retirer le pénis du vagin avant l'éjaculation pendant le sex.
  
----
+
{{Show achievement|Spy|Counter Espionage}}
  
===Wetwork===
+
Le [[Wikipedia:fr:Counter espionage|contre-espionnage]] est lorsque une organisation ou un gouvernement impose un domaine opérationnel dans un lieu où les espions ennemis sont prêts à opérer, avec une tâche spécifique d'une opération de contre-espionnage.
  
''Achievement: Wetwork''
 
  
Wetwork or wet work is a euphemism for murder or assassination, alluding to hands literally wet with blood. It is most popularly attributed to the K.G.B. and their broad euphemism for such activities, ''mokroye delo'' (wet job). There have been others however, who variously attribute it to the Mossad, the CIA and MI5. Sometimes the term 'wet-boy', 'washer', or 'cleaner' is given to an agent involved in such work.
+
{{Show achievement|Spy|Deep Undercover}}
ans ces travaux.
 
  
==In-Jokes==
+
To be [[Wikipedia:fr:undercover|undercover]] is to disguise oneself to gain the trust of another group. ''[[W:Deep cover|Deep cover]]'' is a 1992 crime-thriller film.
  
===Camera Beard===
+
Un agent dormant est un espion sous couverture sans mission, mais il sert d'atout si plus tard ses services deviennent nécessaires.
  
Initially, the [[Camera Beard]] was rejected by the Spy for being ridiculous in the [http://www.teamfortress.com/sniper_vs_spy/day04_english.htm Sniper vs. Spy Update Day 4].
 
  
 +
{{Show achievement|Spy|Die Another Way}}
  
----
+
Un jeu de mot ne fonctionnant que sur le nom anglais du succès et du nom du 20ème film de James Bond, [[W:fr:Die Another Day|Die Another Day]], en anglais Die another day publié en 2002, le dernier où [[W:fr:Pierce Brosnan|Pierce Brosnan]] incarnera James Bond.
  
===Jarate Response===
+
{{Show achievement|Spy|Diplomacy}}
  
{{Quotation|'''The Spy'''|I have been shown who is the boss!|sound=Spy_JarateHit04.wav}}
+
L'[[W:fr:Ambassadeur|Ambassadeur]] est le plus haut rang pour un [[W:fr:diplomate|diplomate]].
  
A reference to the Spy's advertised exclamation, as seen on the [http://www.teamfortress.com/images/posts/peejar.jpg announcement page] of the Jarate's supposed April Fools reveal.
 
  
 +
{{Show achievement|Spy|Dr. Nooooo}}
  
----
+
[[Wikipedia:fr:Docteur No|Dr. No]] (aussi Dr No et Doctor No) est le 6ème roman de James Bond écrit par Ian Fleminging. Dr. No (1962) était aussi le premier film de la série James Bond, et le premier à avoir pour vedette Sean Connery dans le rôle de l'agent des Services Secrets Britannique: James Bond.
  
===Meet the Sniper===
 
  
{{Quotation|'''The Spy'''|You live in a '''van'''!|sound=Spy dom sniper3.wav}}
+
{{Show achievement|Spy|For Your Eyes Only}}
  
A reference to the [[Sniper]]'s choice of abode and transport as seen in [[Meet the Sniper]]. A running joke in various [[response]] lines has the other classes mock the Sniper for living in a van.
+
''[[W:fr:Bons baisers de Paris (recueil)|Bons baisers de Paris]]'' (1960) est un recueil de roman court sur James Bond, écrit par [[W:fr:Ian Fleming|Ian Fleming]], le titre traduit littéralement de l'anglais donne Rien que pour vos yeux, ce titre est d’ailleurs celui d'un des film basé sur un autre roman de [[W:fr:James Bond|James Bond]], sorti en 1981 avec Roger Moore dans le rôle principal. C'est aussi l'une des phrase communément vue dans les histoires et les films tel que celui susdit, tamponné sur les documents pour avertir le lecteur de ne pas divulguer les informations qu'ils contiennent.  
  
  
----
+
{{Show achievement|Spy|FYI I am a Spy}}
  
===Meet the Spy===
+
Ce suucès est basé sur une [http://www.youtube.com/watch?v=29RE0blCV84 vidéo populaire sur YT] dans laquelle un Spy parvient à poignarder un [[Medic/fr|Medic]] ennemi en mettant un tag "FYI I am a Spy", traduit en français par "Pour info, je suis un Spy";
  
{{Quotation|'''The Spy'''|"Well, off to visit your mother!"|sound=Spy_DominationScout01.wav}}
 
  
''Achievement: Who's Your Daddy?''
+
{{Show achievement|Spy|High Value Target}}
  
This quote and achievement are most likely a reference to the Spy's relationship with the [[Scout's mother]] as revealed in [[Meet the Spy]].
+
Dans la terminologie militaire des Etats-Unis, une a [[W:high-value target|cible majeure]] (article seulement en allemand ou anglais) est une personne ou une ressource qu'un commandant ennemi est requit pour l'achevement d'une mission, donc essentiellement une cible d'attaque privilégié.
  
 +
{{Show achievement|Spy|Identity Theft}}
  
----
+
[[W:fr:Identity theft|Identité volée]] is a form of fraud in which someone pretends to be someone else by assuming that person's identity, typically in order to access resources or obtain credit and other benefits in that person's name.
  
===Spycrab===
+
{{Show achievement|Spy|Insurance Fraud}}
  
The Spy's crab-walking kit and its [[Spy taunts#Special|respective taunt]] are both likely a reference to the [[Community_Fads#Spycrab|Spycrab]], the fan-named result of a player selecting the Disguise Case, looking straight up, crouching, and walking. Doing this results in the Spy holding the [[Disguise Kit|Disguise Case]] and both arms over his head, while looking forward (despite the players view looking up in first person). The fashion in which he walks is similar to a crab walking on land.
+
Any act committed with the intent to fraudulently obtain payment from an insurer is called "[[W:insurance fraud|insurance fraud]]".
  
==Sayings and Phrases==
+
{{Show achievement|Spy|Is It Safe?}}
  
==="A Cut Above"===
+
This is a reference to ''[[W:Marathon Man|Marathon Man]]'', a 1974 paranoid thriller novel by [[W:William Goldman|William Goldman]]. A [[W:Marathon Man (film)|film version]] was released in 1976. Both the novel and the film contain a graphic scene where one character tortures another by drilling into his teeth, without anesthetic, and repeatedly asking the question "Is it safe?".
  
''Achievement: A Cut Above''
+
{{Show achievement|Spy|Joint Operation}}
  
An idiom which is defined as of better quality than another person, place, or thing. (Attributes which could easily describe the Spy)
+
A joint operation is where two or more groups of people or organisations work towards a common end.
  
  
----
+
{{Show achievement|Spy|May I Cut In?}}
  
==="Cloak and Dagger"===
+
This phrase is a euphemism for "excuse me", used when interrupting a conversation.
  
The [[Cloak and Dagger]] watch and ''Uncloak and Dagger'' achievement both refer to the term [[Wikipedia:Cloak and dagger|Cloak and dagger]], used to refer to situations involving espionage, mystery, or even assassination. The phrase dates from the early 19th century. It is a translation from the French de cape et d'épée and Spanish comedia de capa y espada. The French and Spanish phrases refer to a genre of drama in which the main characters actually wore cloaks and carried swords. Note that "Cloak and Dagger" can also refer to two mutant characters of Marvel Comics.
 
  
 +
{{Show achievement|Spy|On Her Majesty's Secret Surface}}
  
----
+
''[[W:On Her Majesty's Secret Service (novel)|On Her Majesty's Secret Service]]'' is a [[W:James Bond|James Bond]] novel, written by [[W:Ian Fleming|Ian Fleming]] in 1963. There was also a [[W:On Her Majesty's Secret Service (film)|film]] released in 1969, the only Bond film to feature [[W:George Lazenby|George Lazenby]] as Bond. British Intelligence (known as the SIS, or MI6) is also known as "Her Majesty's Secret Service".
  
==="Come In From The Cold"===
 
  
''Achievement: Come In From The Cold''
+
{{Show achievement|Spy|Point Breaker}}
  
An idiom meaning a person or smaller group becoming part of a group or agency they had been previously disallowed from, often used in reference to defecting Spies.
+
''[[W:Point Break|Point Break]]'' is a 1991 action film. The title refers to the surfing term "point break", a permanent obstruction such as a coral reef, rock, shoal, or headland that causes a wave to break, forming a barreling wave that can be surfed.
  
There is an [[Wikipedia:John le Carré|John le Carré]] novel entitled "[[Wikipedia:The Spy Who Came in from the Cold|The Spy That Came In From The Cold]]".
 
  
----
+
{{Show achievement|Spy|Sap Auteur}}
  
==="Slash and Burn"===
+
This is a play on "saboteur", a person who engages in sabotage, a deliberate action aimed at weakening another entity through subversion, obstruction, disruption, or destruction.
  
''Achievement: Slash and Burn''
 
  
Slash and burn is an act of cutting and burning down forests in order to create fields to be used for agriculture. The term 'slash-and-burn' can also be used as an expression, to describe methods that are drastic and ultimately destructive.
+
{{Show achievement|Spy|Sapsucker}}
  
 +
"Sucker" is a slang term for someone considered gullible.
  
==TV and Film==
+
A [[W:sapsucker|sapsucker]] is a type of woodpecker. Because sapsuckers usually attack living trees, they are often considered to be a pest. Here the Spy is considered the pest for sapping the [[Engineer]]'s buildings.
  
===James Bond===
 
  
The Ambassador advertisement for the [http://www.teamfortress.com/sniper_vs_spy/day06_english.htm Sniper vs. Spy Update] bears striking similarity to the pose used in several [http://www.talkingpix.co.uk/James%20Bond%20Poster%20Book%20comp.jpg James Bond film posters]. The difference being that the Spy is left-handed in the ad, and Bond appears right-handed.
+
{{Show achievement|Spy|Skullpluggery}}
  
----
+
This is a play on "skullduggery", which refers to underhanded or deceitful actions.
  
===Die Another Day===
 
  
''Achievement: Die Another Way''
+
{{Show achievement|Spy|Slash and Burn}}
  
A play on name of the 20th James Bond movie, [[Wikipedia:Die another day|Die Another Day]], released in 2002, and the last one to feature Pierce Brosnan as James Bond.
+
Le fait de couper et brûler des forêts à pour but de créer des champs utilisables pour l'agriculture. Le terme de "raser et brûler" peut aussi être utilisé comme expression pour décrire des méthode de destruction drastique et définitive.  
  
 +
{{Show achievement|Spy|Sleeper Agent}}
  
----
+
A [[W:sleeper agent|sleeper agent]] is a {{botignore|spy}} who has been placed in a foreign body to become assimilated and to make himself available if need be, as opposed to taking immediate action.
  
===Dirty Harry===
 
  
The [[Ambassador]] weapon is a reference to the Dirty Harry movie series. The titular character ([[Wikipedia:Harry Callahan (character)|Harry Callahan]]) is known for carrying an enormous Smith & Wesson Model 29, a .44 caliber Magnum Revolver with an 8⅜-inch barrel. The name 'Ambassador' most likely alludes to one movie in particular from the Dirty Harry series: [http://www.imdb.com/title/tt0074483/ The Enforcer.] It may also be a reference to The Peacemaker, which was a nickname of the Colt Single Action Army, one of the first popular and widely used revolvers.
+
{{Show achievement|Spy|Spies Like Us}}
  
 +
''[[W:Spies Like Us|Spies Like Us]]'' is a comedy film about two rookie Spies sent to the [[W:Soviet Union|Soviet Union]] to stop a nuclear threat.  The film features many stereotypes of things frequently seen in other {{botignore|spy}} movies.
  
----
 
  
===Dr. No===
+
{{Show achievement|Spy|Spymaster}}
  
{{Quotation|'''The Spy'''|They should call you whiners '''Dr. NOOOOO!|sound=Spy taunts14.wav}}
+
A [[W:spymaster|spymaster]] is the ring leader of a Spy ring, run by a secret service such as the CIA or MI6.
  
''Achievement: Dr. Nooooo''
 
  
[[Wikipedia:Dr no|Dr. No]] (also Dr No and Doctor No) is Ian Fleming's sixth James Bond novel. Dr. No (1962) was also the first film in the James Bond series, and the first to star Sean Connery as British Secret Service agent James Bond.
+
{{Show achievement|Spy|The Man From P.U.N.C.T.U.R.E.}}
  
 +
''[[W:The Man from U.N.C.L.E.|The Man from U.N.C.L.E.]]'' is an American television series centered on a two-man troubleshooting team for a fictitious secret international law-enforcement agency, the United Network Command for Law and Enforcement (U.N.C.L.E.).
  
----
 
  
===For Your Eyes Only===
+
{{Show achievement|Spy|The Man with the Broken Guns}}
  
''Achievement: For your Eyes Only''
+
''[[W:The Man with the Golden Gun (novel)|The Man with the Golden Gun]]'' is a [[W:James Bond|James Bond]] novel and [[W:The Man with the Golden Gun (film)|film]], starring [[W:Roger Moore|Roger Moore]] as Bond.  The Golden Gun itself was wielded by an elite assassin famed for killing his targets with just one bullet.
  
[[Wikipedia:For Your Eyes Only (short story collection)|For Your Eyes Only]] (1960) of a pair of short stories written by Ian Fleming featuring James Bond.  The was also a movie based on the stories, as well as other Bond novels, released in 1981, featuring Roger Moore as James Bond. It is also a phrase commonly seen in stories and films such as the aforementioned Bond film, stamped on documents to warn the reader not to divulge the information contained within.
 
  
 +
{{Show achievement|Spy|The Melbourne Supremacy}}
  
----
+
''[[W:The Bourne Supremacy|The Bourne Supremacy]]'' is the second novel in [[W:Robert Ludlum|Robert Ludlum]]'s Bourne series, released in 1986. There was also a [[W:The Bourne Supremacy (film)|film]] based on the novel released in 2004, starring [[W:Matt Damon|Matt Damon]] as the main character, Jason Bourne.
  
===Marathon Man===
+
[[W:Melbourne|Melbourne]] is a city in Australia, the homeland of the [[Sniper]].
  
''Achievement: Is It Safe?''
 
  
A reference to [[Wikipedia:Marathon Man|Marathon Man]], a 1974 paranoid thriller novel by William Goldman. A film version was released in 1967. Both the novel and the film contain a graphic depiction in which Szell tortures Babe by drilling into his teeth, without anesthetic, and repeatedly asking the question, "Is it safe?".
+
{{Show achievement|Spy|Triplecrossed}}
  
 +
The phrase [[W:Double cross|Double cross]] refers to betrayal. A triplecrosser is someone who pretends to betray their allies in order to gain an enemy's trust, and using this trust to their advantage.
  
----
 
  
===Mystery, Alaska===
+
{{Show achievement|Spy|Wetwork}}
  
{{Quotation|The Spy's Bio|He is a puzzle, wrapped in an enigma, shrouded in riddles, lovingly sprinkled with intrigue, express mailed to Mystery, Alaska...}}
+
[[W:Wetwork|Wetwork]] is a euphemism for government-sponsored murder or assassination, alluding to hands literally wet with blood.
  
  
[[Wikipedia:Mystery, Alaska|Mystery, Alaska]] is a 1999 drama directed by Jay Roach about a fictional small-town ice hockey team that plays a game against the New York Rangers of the National Hockey League.
+
{{Show achievement|Spy|Who's Your Daddy?}}
  
----
+
Cette citation et succès font probablement référence aux relations du Spy avec la [[Scout's mother/fr|mère du Scout]] révélées dans [[Meet the Spy/fr|À la rencontre du Spy]].
  
===On Her Majesty's Secret Service===
+
{{Show achievement|Spy|You Only Shiv Thrice}}
  
''Achievement: On Her Majesty's Secret Surface''
+
This is a play on [[W:Ian Fleming|Ian Fleming]]'s 1964 [[W:James Bond|James Bond]] novel, ''[[W:You Only Live Twice (novel)|You Only Live Twice]]''.  A [[W:You Only Live Twice (film)|film]] based on the novel was released in 1967, starring [[W:Sean Connery|Sean Connery]] as Bond.
  
[[Wikipedia:On Her Majesty's Secret Service (novel)|On Her Majesty's Secret Service]] is another Bond novel, written by Ian Fleming in 1963.  There was also a film released in 1969, the only Bond film to feature George Lazenby as James Bond. British Intelligence (known as the SIS, or MI6) is also known as 'Her Majesty's Secret Service'.
 
 
 
----
 
 
===Point Break===
 
 
''Achievement: Point Breaker''
 
 
[http://www.imdb.com/title/tt0102685/ Point Break] is a 1991 action film directed by Kathryn Bigelow and starring Keanu Reeves, Patrick Swayze and Gary Busey. The title refers to the surfing term "point break". A surf break (also break, shore break, or big wave break) is a permanent obstruction such as a coral reef, rock, shoal, or headland that causes a wave to break, forming a barreling wave or other wave that can be surfed, before it eventually collapses.
 
 
 
----
 
 
===Spies Like Us===
 
 
''Achievement: Spies Like Us''
 
 
[[Wikipedia:Spies Like Us|Spies Like Us]] is a comedy film released in 1985, featuring two rookie Spies sent into the Soviet Union to stop a nuclear threat.  The film features many stereotypes of things frequently seen in other Spy movies.
 
 
 
----
 
 
===The Bourne Supremacy===
 
 
''Achievement: The Melbourne Supremacy''
 
 
[[Wikipedia:Bourne Supremacy|The Bourne Supremacy]] is the second novel in Robert Ludlum's Bourne series, released in 1986.  There was also a film based on the novel released in 2004, starring Matt Damon as the main character, Jason Bourne.  Melbourne is a city in Australia, the homeland of the [[Sniper]].
 
 
 
----
 
 
===The Man from U.N.C.L.E.===
 
 
''Achievement: The Man from P.U.N.C.T.U.R.E.''
 
 
[[Wikipedia:The Man from U.N.C.L.E.|The Man from U.N.C.L.E.]] is an American television series that was broadcast on NBC from September 22, 1964, to January 15, 1968. The series centered on a two-man troubleshooting team for a fictitious secret international law-enforcement agency, the United Network Command for Law and Enforcement (U.N.C.L.E.): American Napoleon Solo (Robert Vaughn), and Russian Illya Kuryakin (David McCallum).
 
 
 
----
 
 
===The Man with the Golden Gun===
 
 
''Achievement: The Man with the Broken Guns''
 
 
[[Wikipedia:The Man with the Golden Gun (novel)|The Man with the Golden Gun]] is another James Bond novel written by Ian Fleming in 1965, as well as being a Bond film, starring Roger Moore as Bond, in 1974.  The Golden Gun itself is usually wielded by Francisco Scaramanga, an elite assassin, and is famous for being able to kill any target with just one bullet (in the film it was comprised of several mundane devices, such as a lighter, assembled together).
 
 
 
----
 
 
===You Only Live Twice===
 
 
''Achievement: You only Shiv Thrice''
 
 
A play on Ian Fleming's 1964 Bond Novel, [[Wikipedia:You Only Live Twice (novel)|You Only Live Twice]].  A film based on the novel was also released in 1967, starring Sean Connery as James Bond, and while Connery would not play Bond in the next film, it was not his last starring role as James Bond.
 
 
==Voir aussi==
 
*[[List of references/fr|Liste de références]]
 
  
 
{{References nav}}
 
{{References nav}}
<br/>
 
 
{{Spy Nav}}
 
{{Spy Nav}}
 
__NOTOC__
 
 
[[Category:Background/fr]]
 
[[Category:Background/fr]]
 +
[[Category:Spy/fr]]
 
[[Category:Lists of references/fr]]
 
[[Category:Lists of references/fr]]
[[Category:Spy/fr]]
 

Latest revision as of 07:59, 15 April 2019


En raison du style humoristique de Team Fortress 2 et de l'humour particulier de Valve, le jeu inclut de nombreuses références, habituellement dans un mode humoristique. Il y a beaucoup de sources, incluant des jeux, des films, et des musique ; même des blagues développés par la communauté et qui ont été introduites dans le jeu. Vous trouverez en dessous toutes les références spécifiques à la classe du Spy, dont beaucoup sont relatives à l'espionnage.

Spy taunt laugh.png

Succès

Un cran au-dessus
Un cran au-dessus
Tuez un Spy armé d'une arme à feu à l'aide de votre couteau.


Une expression qui définit ce qui est de meilleur qualité qu'une personne, un endroit ou un objet.


Agent provocateur
Agent provocateur
Poignardez des amis de la Communauté Steam 10 fois.


Un Agent Provocateur est une personne employée par la police ou une quelconque organisation pour agir sous couverture pour pousser une personne à commettre un acte illégal.


Burn Notice
Burn Notice
Survivez 30 secondes après avoir été incendié en étant invisible.


Un Document de mise à l'écrart est un document officiel transmis d'une agence d'espionnage vers une autre agence pour annoncer le doute ou le renvoi d'un agent..


Vengeance surprise
Vengeance surprise
Vengez-vous d'un ennemi en le poignardant dans le dos.


Cette expression: "Come In From The Cold" signifie qu'une personne ou un petit groupe deviennent membre d'un groupe ou d'une agence où il avait été renvoyés précédemment, souvent utilisé en référence aux espions défectueux.

Il existe un roman de John le Carré intitulé "L'Espion qui venait du froid", de l'Anglais "The Spy who Came in from the Cold".


Constructus Interruptus
Constructus Interruptus
Tuez un Engineer qui travaille sur une mitrailleuse.


Ces jeux de mots sur "coitus interruptus" - Retirer le pénis du vagin avant l'éjaculation pendant le sex.


Contre-espionnage
Contre-espionnage
Poignardez un Spy déguisé dans le dos.


Le contre-espionnage est lorsque une organisation ou un gouvernement impose un domaine opérationnel dans un lieu où les espions ennemis sont prêts à opérer, avec une tâche spécifique d'une opération de contre-espionnage.


Agent très secret
Agent très secret
En utilisant la Cloak and Dagger, tuez le même ennemi 3 fois dans la même zone en une seule vie.


To be undercover is to disguise oneself to gain the trust of another group. Deep cover is a 1992 crime-thriller film.

Un agent dormant est un espion sous couverture sans mission, mais il sert d'atout si plus tard ses services deviennent nécessaires.


Meurs d'une autre manière
Meurs d'une autre manière
Tuez un Sniper après avoir cassé son Razorback en le poignardant dans le dos.


Un jeu de mot ne fonctionnant que sur le nom anglais du succès et du nom du 20ème film de James Bond, Die Another Day, en anglais Die another day publié en 2002, le dernier où Pierce Brosnan incarnera James Bond.


Diplomatie
Diplomatie
Tuez 50 ennemis avec l'Ambassadeur.


L'Ambassadeur est le plus haut rang pour un diplomate.


Dr. Nooooo
Dr. Nooooo
Poignardez dans le dos un Medic qui s'apprête à lancer une ÜberCharge.


Dr. No (aussi Dr No et Doctor No) est le 6ème roman de James Bond écrit par Ian Fleminging. Dr. No (1962) était aussi le premier film de la série James Bond, et le premier à avoir pour vedette Sean Connery dans le rôle de l'agent des Services Secrets Britannique: James Bond.


Rien que pour vos yeux
Rien que pour vos yeux
Fournissez à un ennemi un arrêt sur image de vous jetant une cigarette sur son cadavre.


Bons baisers de Paris (1960) est un recueil de roman court sur James Bond, écrit par Ian Fleming, le titre traduit littéralement de l'anglais donne Rien que pour vos yeux, ce titre est d’ailleurs celui d'un des film basé sur un autre roman de James Bond, sorti en 1981 avec Roger Moore dans le rôle principal. C'est aussi l'une des phrase communément vue dans les histoires et les films tel que celui susdit, tamponné sur les documents pour avertir le lecteur de ne pas divulguer les informations qu'ils contiennent.


Pour info, je suis un Spy
Pour info, je suis un Spy
Poignardez dans le dos un Medic qui vous a guéri dans les 5 dernières secondes.


Ce suucès est basé sur une vidéo populaire sur YT dans laquelle un Spy parvient à poignarder un Medic ennemi en mettant un tag "FYI I am a Spy", traduit en français par "Pour info, je suis un Spy";


Cible majeure
Cible majeure
Poignardez dans le dos un ennemi qui domine 3 de vos coéquipiers ou plus.


Dans la terminologie militaire des Etats-Unis, une a cible majeure (article seulement en allemand ou anglais) est une personne ou une ressource qu'un commandant ennemi est requit pour l'achevement d'une mission, donc essentiellement une cible d'attaque privilégié.


Vol d'identité
Vol d'identité
Poignardez l'ennemi en lequel vous êtes actuellement déguisé.


Identité volée is a form of fraud in which someone pretends to be someone else by assuming that person's identity, typically in order to access resources or obtain credit and other benefits in that person's name.


Fraude à l'assurance
Fraude à l'assurance
Tuez un ennemi pendant que vous vous faites soigner par un Medic ennemi.


Any act committed with the intent to fraudulently obtain payment from an insurer is called "insurance fraud".


Mesures de sécurité
Mesures de sécurité
Tuez 50 ennemis en train de capturer des points de contrôle.


This is a reference to Marathon Man, a 1974 paranoid thriller novel by William Goldman. A film version was released in 1976. Both the novel and the film contain a graphic scene where one character tortures another by drilling into his teeth, without anesthetic, and repeatedly asking the question "Is it safe?".


Coopération
Coopération
Sabotez une mitrailleuse ennemie moins de 3 secondes après qu'un coéquipier en ait saboté une autre.


A joint operation is where two or more groups of people or organisations work towards a common end.


Ça va couper
Ça va couper
Poignardez dans le dos un ennemi et le Medic qui le soigne dans un intervalle de 10 secondes.


This phrase is a euphemism for "excuse me", used when interrupting a conversation.


Qui va à la chasse perd sa place
Qui va à la chasse perd sa place
Lancez la prise d'un point de capture dans la seconde qui suit le moment où il devient disponible.


On Her Majesty's Secret Service is a James Bond novel, written by Ian Fleming in 1963. There was also a film released in 1969, the only Bond film to feature George Lazenby as Bond. British Intelligence (known as the SIS, or MI6) is also known as "Her Majesty's Secret Service".


Vainqueur aux points
Vainqueur aux points
Tuez 15 ennemis qui restent sur un point de contrôle qu'ils possèdent.


Point Break is a 1991 action film. The title refers to the surfing term "point break", a permanent obstruction such as a coral reef, rock, shoal, or headland that causes a wave to break, forming a barreling wave that can be surfed.


Travail de sape
Travail de sape
Détruisez 1 000 constructions d'Engineers à l'aide de saboteurs.


This is a play on "saboteur", a person who engages in sabotage, a deliberate action aimed at weakening another entity through subversion, obstruction, disruption, or destruction.


Sabotage
Sabotage
Sabotez un bâtiment ennemi, puis poignardez l'Engineer qui l'a construit dans un délai de 5 secondes.


"Sucker" is a slang term for someone considered gullible.

A sapsucker is a type of woodpecker. Because sapsuckers usually attack living trees, they are often considered to be a pest. Here the Spy is considered the pest for sapping the Engineer's buildings.


Chasseur de têtes
Chasseur de têtes
Tuez 20 Snipers d'un tir en pleine tête avec l'Ambassadeur.


This is a play on "skullduggery", which refers to underhanded or deceitful actions.


Pyro malgré lui
Pyro malgré lui
Poignardez dans le dos un ennemi, qui se réincarne alors en Pyro avant de réapparaître.


Le fait de couper et brûler des forêts à pour but de créer des champs utilisables pour l'agriculture. Le terme de "raser et brûler" peut aussi être utilisé comme expression pour décrire des méthode de destruction drastique et définitive.


Agent dormant
Agent dormant
Tuez un ennemi qui a activé votre mort feinte dans les 20 dernières secondes.


A sleeper agent is a spy who has been placed in a foreign body to become assimilated and to make himself available if need be, as opposed to taking immediate action.


Drôles d'espions
Drôles d'espions
En étant invisible, rentrez dans un Spy invisible ennemi.


Spies Like Us is a comedy film about two rookie Spies sent to the Soviet Union to stop a nuclear threat. The film features many stereotypes of things frequently seen in other spy movies.


Le roi des Spies
Le roi des Spies
Poignardez 1 000 ennemis dans le dos.


A spymaster is the ring leader of a Spy ring, run by a secret service such as the CIA or MI6.


En garde
En garde
Poignardez un ennemi en vous battant comme à l'escrime.


The Man from U.N.C.L.E. is an American television series centered on a two-man troubleshooting team for a fictitious secret international law-enforcement agency, the United Network Command for Law and Enforcement (U.N.C.L.E.).


L'homme aux armes cassées
L'homme aux armes cassées
Poignardez un Engineer dans le dos, puis sabotez 3 de ses constructions dans un délai de 10 secondes.


The Man with the Golden Gun is a James Bond novel and film, starring Roger Moore as Bond. The Golden Gun itself was wielded by an elite assassin famed for killing his targets with just one bullet.


La mort dans la peau
La mort dans la peau
Dominez un Sniper.


The Bourne Supremacy is the second novel in Robert Ludlum's Bourne series, released in 1986. There was also a film based on the novel released in 2004, starring Matt Damon as the main character, Jason Bourne.

Melbourne is a city in Australia, the homeland of the Sniper.


Triple meurtre
Triple meurtre
Poignardez 3 Snipers dans le dos en une seule vie.


The phrase Double cross refers to betrayal. A triplecrosser is someone who pretends to betray their allies in order to gain an enemy's trust, and using this trust to their advantage.


Mort humide
Mort humide
Poignardez à mort un ennemi en étant sous l'influence du jaraté.


Wetwork is a euphemism for government-sponsored murder or assassination, alluding to hands literally wet with blood.


Qui c'est le patron ?
Qui c'est le patron ?
Tuez 3 Scouts d'un tir en pleine tête avec l'Ambassadeur.


Cette citation et succès font probablement référence aux relations du Spy avec la mère du Scout révélées dans À la rencontre du Spy.


On ne meurt que trois fois
On ne meurt que trois fois
Poignardez 3 ennemis dans le dos en l'espace de 10 secondes.


This is a play on Ian Fleming's 1964 James Bond novel, You Only Live Twice. A film based on the novel was released in 1967, starring Sean Connery as Bond.