Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/pl"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Active contributors)
m (Replaced content with "{{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Tłumaczenia na język polski}} {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Header}} {{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/contributors}} {{...")
(Tag: Replaced)
 
(64 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
<h2>{{lang info|pl}}</h2>{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|pl|type=links}}
+
{{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Tłumaczenia na język polski}}
<!-- Make changes only under this line. -->
+
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Header}}
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/contributors}}
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Trans}}
 +
{{clr}}
 +
__NOTOC__
 +
<br>
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Glossary}}
  
=== Active contributors ===
+
{{User:Denied/Template:TFWiki navbar/pl}}
* '''''[[User:Parseus|Parseus]]''''' {{Loc|pl}} - main Polish editor, game translator.
 
* '''[[User:Uzikus|Uzikus]]''' - game translator.
 
* ''[[User:HINDUs|HINDUs]]'' - TF2.com.pl editor.
 
* [[User:Semaru|Semaru]]
 
* [[User:Szumin|Szumin]]
 
 
 
=== Translation notes ===
 
* '''[[Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/General links|General links]]'''
 
* '''[[Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Guidelines|Guidelines]]'''
 
----
 
* [[Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Glossary|Glossary]]
 
* [[Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/WantedPages|Wanted pages]]
 
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/pl/Reservations}}
 
 
 
=== Discussion ===
 
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}
 

Latest revision as of 19:01, 13 November 2022

Aktywni tłumacze
Nieaktywni wyróżnieni tłumacze
Tłumaczenia na język polski
0.78093095691296
78%  
Ostatnie zmiany Więcej statystyk


[hide]Pomocnik
  • Jesteś tu nowy? Witaj!
  • Podstawy
  • Pomocne strony

Witamy na polskiej TF2 Wiki

  • Jesteś tutaj, ponieważ a) zgubiłeś się, b) byłeś ciekaw zobaczyć co tutaj się dzieje, lub c) postanowiłeś pomóc w tłumaczeniu tej Wiki na język polski (wszyscy obstawiali na c), więc ich nie zawiedź). Znajdziesz tu wszystkie informacje, które pomogą ci w tworzeniu tłumaczeń.


  • Jeśli masz jakieś pytania, skontaktuj się z innymi aktywnymi tłumaczami widocznymi powyżej lub dołącz do dyskusji w czasie rzeczywistym poprzez klienta IRC (angielski). Możesz tam rozmawiać z polskimi, jak i zagranicznymi tłumaczami. Połącz się z serwerem Libera Chat, a następnie wejdź na kanał #tfwiki. Możesz również użyć do tego celu przeglądarki internetowej, klikając ten link.


  • Wymienione poniżej wskazówki i porady skupiają się tylko na najważniejszych i najczęściej używanych aspektach edycji na TF2 Wiki. Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź artykuły w języku angielskim znajdujące się w tabeli na samym dole tej strony.

Podstawy

  • Sprawa najważniejsza - nie używamy stron typu Tłumacz Google i innych automatycznych tłumaczy do tworzenia stron. Jest to pójście na łatwiznę, a efekt jest naprawdę mizerny. Jeżeli będziesz używać wspomnianego sposobu, skończy się to upomnieniem, a nawet banem.
    • Aby być w stanie tłumaczyć artykuły na TF2 Wiki podstawowa znajomość języka angielskiego jest wymagana.
  • Rób użytek z funkcji „Pokaż podgląd”. Pozwoli to uniknąć potencjalnych błędów i nadmiernych edycji artykułu.
  • Zawsze podpisuj swoje wypowiedzi na stronach dyskusji, używając do tego celu ~~~~.
    • Dodając swój komentarz w dyskusjach lub opisach zmian nigdy nie używaj wulgarnego języka.
  • Nie ma ograniczeń odnośnie liczby osób mogących tłumaczyć dany artykuł, jednak by uniknąć sytuacji, w której dwie osoby niezależnie od siebie tłumaczą ten sam artykuł, upewnij się, czy ktoś inny również nie zamierza go edytować. Podczas aktualizacji/dodawania artykułu, szczególnie nowego, poinformuj o tym aktywnych polskich tłumaczy, najlepiej na kanale IRC (angielski).
  • Jeżeli nie wiesz, jak przetłumaczyć nazwy własne, znajdziesz je na Crowdinie (angielski). Wybierz TF2 > Polish > tf_english.vdf i w polu wyszukiwania wpisz poszukiwaną frazę.
  • Pamiętaj o wstawianiu linków. Jeśli takowe występują w angielskiej wersji artykułu, wersja polska również musi je posiadać. Dotyczy to również grafik, obrazów, plików dźwiękowych i filmów wideo. Jeśli linkowana strona nie posiada polskiego tłumaczenia, należy wstawić {{lang icon|en}} za przypisem, np. [[w:Three Wolf Moon|Three Wolf Moon]] {{lang icon|en}}. Dla linii dialogowych wypowiadanych po angielsku należy dodać |en-sound=yes, np. sound=Scout battlecry04.wav zmienić na sound=Scout battlecry04.wav|en-sound=yes.
  • Jeśli link do Wikipedii lub innej Wiki posiada polski odpowiednik tego artykułu, należy dodać polski odnośnik, np. [[w:pl:Team Fortress 2|Team Fortress 2]].
  • Jeżeli chcesz dodać nową ciekawostkę, musisz ją najpierw dodać do angielskiej wersji artykułu. Jeżeli nie zostanie usunięta, możesz ją przetłumaczyć na język polski. Tutaj (angielski) znajdziesz wskazówki jak dodać dobrą ciekawostkę.
    • Nie dotyczy to tylko przypadku, kiedy ciekawostka dotyczy np. polskiego tłumaczenia przedmiotu lub opisu.

Pomocne strony

show;hide


[hide]Tłumaczenia
  • Spójność tłumaczeń
  • Sekcje w artykułach
  • Najczęściej występujące zdania
  • Przykłady tłumaczeń

Spójność tłumaczeń

  • Aby zachować spójność tłumaczeń na TF2 Wiki nie używaj innych tłumaczeń niż te podane poniżej.
    • Po oficjalne nazwy przedmiotów, broni, aktualizacji itp. odwiedź Crowdina (angielski).


  • Przy tworzeniu nowych tłumaczeń zaleca się nie tworzenie ich od razu po dodaniu na Wiki wraz z oryginalną wersją. Oryginalna wersja będzie się wielokrotnie zmieniać, co tylko doda tłumaczom więcej pracy. Najlepiej jest odczekać, aż z oryginalnej wersji zostanie usunięty tag informujący o nowej zawartości i w tedy zacząć tłumaczyć dany artykuł (najlepiej jeszcze upewniając się, czy w oryginalnym nie pozostały jeszcze jakieś błędy, lub brakuje mu obrazów czy notki reklamowej).
show;hide


[hide]Edytowanie
  • Edytowanie na TF2 Wiki
  • Oznaczanie artykułów
  • Tekst
  • Linki

Edytowanie na TF2 Wiki

  • Poniżej znajdziesz przykłady podstawowego edytowania tekstu i linków oraz informacje o oznaczaniu artykułów.

Oznaczanie artykułów


Po zakończeniu tłumaczenia/porządkowania artykułu należy usunąć uprzednio wstawiony nagłówek (np. jeżeli artykuł został oznaczony do posprzątania tagiem {{cleanup}}, po zakończeniu porządków należy ów tag usunąć).
show;hide


[hide]Techniczne sprawy
  • Tłumaczenie tekstu
  • Dodawanie polskich tłumaczeń

Tłumaczenie tekstu

  • Polski tekst widoczny na TF2 Wiki musi pierw zostać ręcznie dodany przez polskich tłumaczy. Ta część jest trudniejsza niż zwykłe tłumaczenie stron, więc zaleca się, by osoby, które nie są jeszcze dobrze z tym zapoznane, pozostawiły to zajęcie bardziej doświadczonym tłumaczom, lub administracji/botom.

Dodawanie polskich tłumaczeń

  • Nowo dodane linie tekstu z czasem otrzymają swoje polskie tłumaczenia. Możesz dodać własne sugestie na Crowdinie (angielski), by mogły być sprawdzone przez moderatorów i być może zatwierdzone.


  • Administracja lub boty powinni z czasem dodać przetłumaczone linie tekstu na TF2 Wiki. Jeśli tak się nie stanie (lub jeśli zostały już one zatwierdzone na Crowdinie i mogą być dodane wcześniej przed oficjalnym dodaniem do gry) należy je dodać ręcznie.
    • Wszystkie tłumaczone linie tekstu, począwszy od przedmiotów ozdobnych, broni, nazw stylów itd. znajdują się tutaj (angielski). Najlepiej jest otwierać tylko pojedyncze segmenty strony podczas dodawania przetłumaczonych nazw, gdyż jej bardzo duży rozmiar jest wstanie łatwo zawiesić przeglądarkę, szczególnie na słabszym sprzęcie.
    • Natomiast tutaj (angielski) znajdują się głownię linie tekstu używane w tabelach i automatycznej zmianie tekstu na TF2 Wiki.
      • W szybkim znalezieniu poszukiwanego słowa najłatwiej posłużyć się kombinacją klawiszy CTRL + F, by przywołać okno, w którym należy wpisać poszukiwane słowo, które następnie zostanie zaznaczone na stronie.


  • Niektóre linie tekstu do przetłumaczenia nie będą się znajdować bezpośrednio w słowniku, lecz np. w szablonie, w którym znajduje się ów tekst.
show;hide