Difference between revisions of "Expiration Date/pl"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Transkrypt filmu: Dalsze tłumaczenie.)
m
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{update trans}}
 
{{DISPLAYTITLE:Data ważności}}
 
{{DISPLAYTITLE:Data ważności}}
{{trans}}
+
 
 
{{Infobox video
 
{{Infobox video
 
|name=Data ważności
 
|name=Data ważności
Line 12: Line 13:
  
 
== Film ==
 
== Film ==
{{youtube|AGw5F8EdA7c|align=left}}
+
{{youtube|GLlLQ3LmZWU|align=left}}
 
{{clr}}
 
{{clr}}
  
 
== Transkrypt filmu ==
 
== Transkrypt filmu ==
 
Osoba tłumacząca transkrypt: [[User:MatikTheSeventh|Matik7]]. Ten użytkownik prosi o '''nie edytowanie''' tej sekcji przed jej ukończeniem.
 
 
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Transkrypt
 
! class="header" | Transkrypt
Line 106: Line 104:
 
[''Opuszcza swoją postawę i wygląda na przygnębionego. Spogląda na dół i śmieje się cicho do siebie. Wychodzi z pojazdu. Gruby wyciąga udko z lodówki i wyrzuca je za plecy.'']
 
[''Opuszcza swoją postawę i wygląda na przygnębionego. Spogląda na dół i śmieje się cicho do siebie. Wychodzi z pojazdu. Gruby wyciąga udko z lodówki i wyrzuca je za plecy.'']
  
[''The camera pans slowly with the Scout walking left to right from the van to the table. A medium tempo jazz instrumental starts with flute, piano, and drums. He tosses the keys in the air and deftly catches them. The Soldier attempts to extricate the BLU Demoman's body from the hood of the van. The RED Demoman takes a quick spin on the Teleporter and disappears. The Heavy manages to find a Sandvich and leans contently on the fridge door and takes a bite.'']
+
[''Kamera powoli przenosi się wraz ze Skautem od ciężarówki do biurka. Podrzuca kluczyki i łapie je w powietrzu. Żołnierz usiłuje wyjąć ciało BLU Demomana spod maski samochodu. RED Demoman podskakuje i z obrotem spada na Teleport po czym znika. Gruby znajduje kanapkę w lodówce i, opierając się o jej drzwi, bierze gryza.'']
  
'''Scout''': [''gestures to the table which holds another Teleporter, a loaf of bread, and an ashtray''] Hey, look at all this. What have you two eggheads been workin' on?
+
'''Scout''': [''wskazuje na biurko, na którym znajduje się teleport i chleb''] Hej, spójrzcie na to! Nad czym tak pracujecie, jajogłowi?
  
[''The Medic and the Engineer are discussing something, but turn to Scout when he addresses them. The Scout tosses the keys. They both glare at him, ignoring the keys which clatter to the floor.'']
+
[''Medyk i Inżynier prowadzą dyskusję, ale odwracają się do Skauta, kiedy zaczyna mówić. Skaut rzuca w ich stronę kluczyki. Oboje patrzą się na niego, ignorując kluczyki, które spadają na ziemię.'']
  
'''Scout''': ''Nice catch.''
+
'''Scout''': ''Niezły chwyt.''
  
[''The Engineer turns to the Medic. He turns to address the Scout while the Medic steps back.'']
+
[''Inżynier odwraca się do Medyka. Po chwili mówi do Skauta, kiedy Medyk daje krok wstecz.'']
  
'''Engineer''': Yeah. Listen now... We've been ''running'' some ''experiments'' on the Teleporter.
+
'''Engineer''': Taa... Słuchaj, trochę ''eksperymentowaliśmy'' na Teleporterze.
  
[''The Engineer gestures with his head to the Teleporter. The Soldier wanders over, interested. The Heavy remains at the fridge door, eating his Sandvich, but observing.'']
+
[''Żołnierz podchodzi, zainteresowany. Gruby zostaje przy lodówce, jedząc kanapkę, ale obserwując całe zajście.'']
  
'''Engineer''': Well yeah. Y'all ought to take a look at this.
+
'''Engineer''': Spójrzcie wszyscy, na to.
  
[''The flute continues to trill in the background. The Engineer picks up his PDA and activate the Teleporter; it starts whirring into action. The Soldier stands with his arms akimbo. Suddenly, another loaf of bread appears, silently hovering. The Heavy is somewhat intrigued, but the Soldier is utterly amazed, reaching out with both hands to grab the loaf. The Scout, however, is unimpressed.'']
+
[''Inżynier podnosi swoje PDA i aktywuje Teleporter; ten zaczyna się rozkręcać. Żołnierz podpiera się rękoma za boki. Nagle, pojawia się kolejny bochenek chleba, kręcąc się powoli. Gruby jest nieco zaintrygowany, ale Żołnierz jest niemal w zachwycie, wyciąga swoje obie ręce by dosięgnąć chleb. Skaut nie jest zaskoczony.'']
  
'''Scout''': [''disinterestedly while the background drum beats a steady tattoo''] ''Wow''. You can teleport bread. That is. Big news. Um. Is the Demo back with the beer yet? Cause I...
+
'''Scout''': [''bez zainteresowania''] ''Łał''. Możemy teleportować chleb. Super wieści! Umm. Demo wrócił już z tym piwem? Bo ja...
  
[''He turns back while the Medic breaks open the loaf with a sickening crunch. The interior of the loaf contains pulsating green lumps and teeth. The Engineer winces while the Scout yelps and throws his hands in the air. The background music stops'']
+
[''Odwraca się na chwilę, podczas gdy Medyk podnosi bochenek i rozłamuje go na dwie części. Wnętrze chleba pokryte jest zielonymi kulkami i zębami. Inżynier krzywi się, podczas gdy Skaut odskakuje i unosi ręce w powietrze.'']
  
'''Scout''': Whoa! What the hell is that?!
+
'''Scout''': Co to kurna jest?!
  
'''Medic''': [''cheerily, gesturing slightly with a half of the throbbing loaf''] Tumors!
+
'''Medic''': [''wesoło, podnosząc jeden kawałek chleba''] Nowotwory!
  
[''Cut to the Heavy. He suddenly looks concerned and stops eating his Sandvich. He eyes it worriedly.'']
+
[''Cięcie na Grubego. Spogląda z obrzydzeniem, przestaje jeść swoją kanapkę i patrzy na nią.'']
  
'''Engineer''': [''adjusting his helmet''] Y'all know what this means right?
+
'''Engineer''': [''poprawiając kask''] Wiecie chyba, co to znaczy?
  
[''The Soldier suddenly grabs the Scout by the neck and slams him onto the table.'']
+
[''Żołłnierz łapie Skauta za gardło i rzuca go na biurko, trzymając i dusząc.'']
  
'''Soldier''': Ahhh! We cannot teleport bread anymore!
+
'''Soldier''': Ach! Nie możemy teleportować więcej chleba!
  
[''He nearly chokes the Scout and raises a hand as if to punch his face. The Heavy still leans nonchalantly on the fridge door. The Engineer intervenes raising his hands.'']
+
[''Niemal nie udusił Skauta, puszcza go jedną ręką i unosi, z zamiarem uderzenia. Inżynier wkracza, podnosząc ręce.'']
  
'''Engineer''': Whoa! Whoa... Not exactly, Soldier. [he places his hand on the Soldier's back and smiles] You teleport as ''much'' bread as you like.
+
'''Engineer''': Ło! Ło... Nie zupełnie, Żołnierzu. [kłądzie swoją rękę na plechach Żołnierza i uśmiecha się] Możemy teleportować ''tyle'' chleba, ile tylko chcemy.
  
[''His smiles fades and removes his helmet. Ominous sounding strings start up. The Heavy looks at his Sandvich, sniffs it, shrugs, and continues eating.'']
+
[''Jego uśmiech znika, a on ściąga swój kask. Gruby spogląda na kanapkę, wącha ją, unosi ramiona i kontynuuje jedzenie jej.'']
  
'''Engineer''': That goes for all of ya. If there's something any of y'all wanted to do before ya...Well. ''Died''. ''Now'' would be a...good time.
+
'''Engineer''': To dotyczy was wszystkich. Jeśli kiedykolwiek było coś, co chcielibyście zrobić przed... Wiecie. ''Śmiercią''. ''Teraz'' jest na to dobra pora.
  
[''Suddenly, the Spy's voice is heard. The Engineer turns. Cut to the Spy, languidly brandishing a cigarette from its case'']
+
[''Nagle słychać głos Szpiega. Inżynier odwraca się. Cięcie na Szpiega, który wymachuje ręką, trzymając papierosa.'']
  
'''Spy''': How ''long'' before these...tumors kill us?
+
'''Spy''': Ile ''czasu'' minie, zanim te ''nowotwory'' nas zabiją?
  
'''Medic''': Vell, let's see. [''he gestures, thinking out loud.''] Ve all use the teleporter, let's say six times a day...
+
'''Medic''': Cóż... [''gestykuluje, myśląc głośno''] wszyscy używamy teleportów około sześć razy dziennie...
  
[''Cut to the rest of the team, Scout is still rubbing his sore neck, the Soldier stands stoically, the Heavy still leans on the fridge door, Sandvich now half-eaten, and the Engineer replaces his helmet, backwards as usual. Cut back to the Medic'']
+
[''Cięcie na resztę drużyny, Skaut nadal masuje kark, Żołnierz stoi w spokoju, Gruby wciąż opiera się o lodówkę, a Inżynier zakłada kask na odwrót. Cięcie na Medyka.'']
  
'''Medic''': Times four years. Minus...ve're not bread. Hmm.
+
'''Medic''': ... Przez cztery lata. I nie jesteśmy chlebem. Hmm.
  
[''He turns abruptly. The Spy is startled'']
+
[''Odwraca się gwałtownie.Szpieg jest zaskoczony.'']
  
'''Medic''': Three days. Yes.  
+
'''Medic''': Trzy dni. Tak.  
  
[''The strings rise to a crescendo while the camera dramatically zooms to the Medic's face. Deep chimes accent the moment'']
+
[''Kamera robi dramatyczne zbliżenie na twarz Medyla'']
  
'''Medic''': We all have ''three days to live''.  
+
'''Medic''': Mamy jeszcze ''trzy dni do śmierci''.  
  
[''The strings slow then stop. Cut back to the team. The Scout and Heavy look worried while the Engineer looks down at the floor. The Soldier, confused, counts off: one, two...'']
+
[''Cięcie z powrotem na drużynę. Skaut i Gruby są zaniepokojeni, kiedy Inżynier patrzy na podłogę. Żołnierz, zmieszany, liczy: jeden, dwa...'']
  
'''Demoman''': Whooooooooo!! Woooooo!!  
+
'''Demoman''': Łuuuuuuuu!! Łuuuuu!!  
  
[''He appears in a flash from the idle Teleporter. He triumphantly celebrates his arrival with a crate of beer with limes wedged in the necks, his grenades on his vest removed to carry bottles. As his wobbles precariously on the Teleporter as it slows down, we can see that he is also festively clad in a sombrero and novelty Margarita shaped sunglasses while also carrying another beer'']
+
[''Pojawia się z błysku stojącego teleportera. Triumfalnie świętuje swoje pojawienia skrzynką piwa, z butelkami zakorkowanymi przez plasterki cytryny, w prawej ręce, jedną butelką w lewej i innymi butelkami umieszczonymi na pasach, na klatce piersiowej zamiast granatów. Ma na sobie duże sombrero oraz okulary w kształcie lampki i drinkiem Margarita.'']
  
'''Demoman''': Woo. [''he looks around at their faces''] What?
+
'''Demoman''': Łuu. [''rozgląda się po twarzach kolegów''] Co?
  
[''Expiration Date Title Card'']
+
[''Tablica wprowadzająca'']
  
['''''RED BASE: 70 HOURS TIL DEATH''' Cut to the RED BREAD building. It is now night and a lone Level 1 Sentry guards the entrance. A march-like drum beat plays'']
+
['''''BAZA RED: 70 DO ŚMIERCI''' Cięcie na budynek RED. Jest noc, a pojedyncza wieżyczka poziomu pierwszego strzeże wejścia do środka'']
  
[''Cut to a closeup of a poker table. A cigar smolders in the ashtray while the Spy unceremoniously drops a metal pail. It is filled with note cards. A literal bucket list.'']
+
[''Cięcie na zbliżony widok stołu do pokera. Cygaro tli się w popielniczce, kiedy Szpieg rzuca na stół wiadro wypełnione karteczkami.'']
  
'''Spy''': ''This'' is a bucket.
+
'''Spy''': ''Oto'' jest wiadro.
  
[''Cut to a side shot of the mercenaries at the poker table. With the Demoman on the far right in the foreground grasping his bottle, everyone else is arranged counter-clockwise from him: Pyro, Sniper, Heavy, Scout, Soldier, and Spy on the right foreground. Everyone is wearing an odd watch with a large digital display. Half-standing, the Soldier examines the bucket.'']
+
[''Cięcie na widok najemników siedzących przy stole, z boku. Najbliżej po lewej znajduje się Demoman, trzymający swoją butelkę, dalej są słuchający Szpiega Snajper, Pyro, Gruby, Skaut i Żołnierz. Wszyscy mają na nadgarstkach zegarki z dużym wyświetlaczem. Opierający się o stół Żołnierz uważnie przypatruje się wiadru.'']
  
'''Soldier''': ''Dear God.''
+
'''Soldier''': ''Dobry Boże.''
  
'''Spy''': There's more.
+
'''Spy''': Jest więcej.
  
'''Soldier''': [''astonished''] ''No!''
+
'''Soldier''': [''zdubiony''] ''Nie...''
  
'''Spy''': [''ignoring him''] It contains the dying wish of every man here. [''turns''] Scout. You ''did'' collect everyone's dying wish?
+
'''Spy''': [''ignorując go''] Zawiera on przedśmiertne życzenia wszystkich z nas. [''odwraca lekko głowę''] Skaut. ''Zebrałeś'' karteczki z życzeniem od wszystkich?
  
'''Scout''': Oh, you bet!  
+
'''Scout''': Och, tak jest!  
  
[''He salutes. The Heavy slowly folds his arms.'']
+
[''Salutuje. Gruby krzyżuje swoje ręce.'']
  
'''Spy''': Excellent. Gentlemen, synchronize your death watches.
+
'''Spy''': Świetnie. Panowie, zsynchronizujcie swoje zegarki.
  
 
[''Cut to a closeup of the watch. Red embossing tape declares it a "DEATH CLOCK". The display beeps as the various mercenaries set their watches. It reads 70:00:00. 70 hours left to live and counting. Taps-like trumpet-playing is heard.'']
 
[''Cut to a closeup of the watch. Red embossing tape declares it a "DEATH CLOCK". The display beeps as the various mercenaries set their watches. It reads 70:00:00. 70 hours left to live and counting. Taps-like trumpet-playing is heard.'']
Line 344: Line 342:
 
[''Cut back to Spy and Scout in the classroom, only this time '''DANCING''' is written on the chalkboard. Back in the previous room, Scout can be seen awkwardly dancing energetically. He points both his fingers at Spy, who merely shakes his head with disgust. The Spy proceeds to show Scout the proper way to dance, while Scout looks on in confusion. He attempts to mimic the Spy's actions, but instead sends the dummy flying into the Reel-to-Reel player behind them.'']
 
[''Cut back to Spy and Scout in the classroom, only this time '''DANCING''' is written on the chalkboard. Back in the previous room, Scout can be seen awkwardly dancing energetically. He points both his fingers at Spy, who merely shakes his head with disgust. The Spy proceeds to show Scout the proper way to dance, while Scout looks on in confusion. He attempts to mimic the Spy's actions, but instead sends the dummy flying into the Reel-to-Reel player behind them.'']
  
[''In the classroom, the word '''DEMEANOR''' is now written on the board as the Spy continues to educate Scout, who is busy drawing a picture of Spy being shot in the head. He hits Scout in the hand with the pointer, who reels back in pain.'']]
+
[''In the classroom, the word '''DEMEANOR''' is now written on the board as the Spy continues to educate Scout, who is busy drawing a picture of Spy being shot in the head. He hits Scout in the hand with the pointer, who reels back in pain.'']
  
 
[''Scout can be seen reading a book titled '''Pick-up Lines for Fast Food Junkies'''. A can of BONK! is set in front of him. Jump cut to the future, and a pile of books has begun to accumulate around Scout, who has a pencil clenched between his teeth. More cans of BONK! can be seen littered around the room, and he is now reading a book titled '''Dating Nice Girls'''. Another jump cut, and the pile of books has been turned into a makeshift throne, which the Scout, who has the Bonk Boy Helm on, reclines in it, a more confident expression on his face.'']
 
[''Scout can be seen reading a book titled '''Pick-up Lines for Fast Food Junkies'''. A can of BONK! is set in front of him. Jump cut to the future, and a pile of books has begun to accumulate around Scout, who has a pencil clenched between his teeth. More cans of BONK! can be seen littered around the room, and he is now reading a book titled '''Dating Nice Girls'''. Another jump cut, and the pile of books has been turned into a makeshift throne, which the Scout, who has the Bonk Boy Helm on, reclines in it, a more confident expression on his face.'']
Line 458: Line 456:
 
'''Soldier''': [''Leaning backwards''] I have done nothing but teleport bread for three days.
 
'''Soldier''': [''Leaning backwards''] I have done nothing but teleport bread for three days.
  
[''The Medic throws the jar containing the bread creature onto the ground. Shattering glass can be heard.']]
+
[''The Medic throws the jar containing the bread creature onto the ground. Shattering glass can be heard.']
  
 
'''Medic''': Where?! [''He grabs the Soldier by his coat.''] Where have you been sending it?!  
 
'''Medic''': Where?! [''He grabs the Soldier by his coat.''] Where have you been sending it?!  

Latest revision as of 14:26, 8 January 2023


Data ważności
Expiration Date title.png
Informacje o filmie
Data wydania: 17 czerwca 2014
Czas trwania: 14:58

Opis filmu

Inżynier i Medyk odkrywają pewną niepokojącą rzecz, podczas eksperymentowania z teleportami. Tymczasem, Skaut przestaje obrażać i wyśmiewać Szpiega, by uzyskać od niego rady i przysługę; Pani Pauling - asystentka/sprzątaczka/ekspertka od zabijania Administratorki stara się usunąć parę niepotrzebnych ciał; A Żołnierz zdobywa nowego, metalowego przyjaciela.

Film

Transkrypt filmu

Uwagi

  • Na początku filmu w prawym dolnym rogu sceny jest napis "COPYRIGHT LOLOLOL", który jest nawiązaniem do filmów z serii "Poznajcie drużynę".
  • Ashly Burch, aktorka głosowa Panny Pauling, pomagała przy tworzeniu filmu.
  • Nolan North podkłada głos Inżyniera, z powodu niemożności oryginalnego aktora, Granta Goodeve'a.
  • BLU żołnierz nie pojawia się na wanie w scenie otwierającej. Jest tam dopiero, kiedy najemnicy docierają do ukrytej bazy.
  • W 14:42 Pyro bawi się z małym Zmutowanym Chlebem, jakby ten był szczeniaczkiem. Jest to zapewne spowodowane halucynacjami najemnika, które przedstawiają potworka jako zwierzę.