Difference between revisions of "Galleria/fr"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Anecdotes: Translated first half of section to French)
(Anecdotes: Translated second half of section to French)
Line 84: Line 84:
  
 
* Les affiches de films présentes dans le cinéma font référence à des films populaires ou à d'autres médias des années 1960-1980.<ref>Les [https://web.archive.org/web/20231218134931/https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/comments/3080331323 créateurs] {{lang icon|en}} confirment les différentes références.</ref>  
 
* Les affiches de films présentes dans le cinéma font référence à des films populaires ou à d'autres médias des années 1960-1980.<ref>Les [https://web.archive.org/web/20231218134931/https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/comments/3080331323 créateurs] {{lang icon|en}} confirment les différentes références.</ref>  
** ''Saws'' refers to ''[[w:fr:Jaws|Jaws]]'', 1975.
+
** ''Saws'' est une référence à ''[[w:fr:Jaws|Jaws]]'' (Les Dents de la mer), 1975.
** ''Evil RED 2: RED by Dawn'' refers to ''[[w:fr:Evil Dead 2|Evil Dead 2: Dead by Dawn]]'', 1987.
+
** ''Evil RED 2: RED by Dawn'' est une référence à ''[[w:fr:Evil Dead 2|Evil Dead 2: Dead by Dawn]]'', 1987.
** ''Mad Milk: The Ultimate Milkman of the Future'' refers to ''[[w:fr:Mad Max|Mad Max: The Magnum Force of the Future]]'', 1979.
+
** ''Mad Milk: The Ultimate Milkman of the Future'' est une référence à ''[[w:fr:Mad Max|Mad Max: The Magnum Force of the Future]]'', 1979.
** ''Dr. Yes'' refers to ''[[w:fr:James Bond 007 contre Dr No|Dr No]]'', 1962.
+
** ''Dr. Yes'' est une référence à ''[[w:fr:James Bond 007 contre Dr No|Dr No]]'', 1962.
** ''Sentry Busters'' ("They're here to bust some Sentry Guns") refers to ''[[w:fr:SOS Fantômes|SOS Fantômes]]'' ("They're here to save the world."), 1984, but to no specific real poster.
+
** ''Sentry Busters'' (« They're here to bust some Sentry Guns ») est une référence à ''[[w:fr:SOS Fantômes|SOS Fantômes]]'' (« They're here to save the world. »), 1984, mais ne se base sur aucune affiche existante.
** ''Weekend at Heavy's'' refers to ''[[w:fr:Week-end chez Bernie|Week-end chez Bernie]]'', 1989.
+
** ''Weekend at Heavy's'' est une référence à ''[[w:fr:Week-end chez Bernie|Week-end chez Bernie]]'', 1989.
** ''Trains, Trains and Trainsmobiles'' refers to ''[[w:fr:Un ticket pour deux|Un ticket pour deux]]'', 1987.
+
** ''Trains, Trains and Trainsmobiles'' est une référence à ''[[w:fr:Un ticket pour deux|Un ticket pour deux]]'', 1987.
** ''How Ol' Nick Stole Smissmas 2'''s poster does not reference any specific movie, but the title is a reference to ''[[w:fr:Le Grincheux qui voulait gâcher Noël|Le Grincheux qui voulait gâcher Noël]]''.
+
** ''How Ol' Nick Stole Smissmas 2'' ne fait référence à aucun film en particulier, mais le titre est une référence au nom anglais pour ''[[w:fr:Le Grincheux qui voulait gâcher Noël|Le Grincheux qui voulait gâcher Noël]]'' (How the Grinch Stole Christmas!).
*** The title and art broadly refers to the incidents of [[A Smissmas Story/fr|A Smissmas Story]], where [[Non-player characters/fr#Nicholas Crowder|Nicholas Crowder]] (Vieux Nick) attempted to steal children from a mall in [[Teufort (city)/fr|Teufort]].
+
*** Le titre et l'illustration sont largement inspirés des événements dans [[A Smissmas Story/fr|A Smissmas Story]], [[Non-player characters/fr#Nicholas Crowder|Nicholas Crowder]] (Vieux Nick) a tenté de kidnapper des enfants dans un centre commercial de [[Teufort (city)/fr|Teufort]].
** ''Minor League'' refers to ''[[w:fr:Les Indians|Les Indians]]'', 1989.
+
** ''Minor League'' est une référence à ''[[w:fr:Les Indians|Les Indians]]'', 1989.
** ''Faulty Siphon and the Golden Pan'' refers to ''[[w:fr:Monty Python : Sacré Graal !|Monty Python : Sacré Graal !]]'', 1975.
+
** ''Faulty Siphon and the Golden Pan'' est une référence à ''[[w:fr:Monty Python : Sacré Graal !|Monty Python : Sacré Graal !]]'', 1975.
* [[:File:Galleria business signs15.png|Carmack Computers]] {{lang icon|en}} is a reference to ''[[w:fr:Doom|Doom]]'' co-creator [[w:fr:John Carmack|John Carmack]].<ref>Les [https://web.archive.org/web/20231218134931/https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/comments/3080331323 créateurs] {{lang icon|en}} confirment les différentes références. « Yes, all hail the creator of [[w:Quake engine|BSP]] {{lang icon|en}}. » — Brokkhouse</ref>
+
* [[:File:Galleria business signs15.png|Carmack Computers]] {{lang icon|en}} est une référence à [[w:fr:John Carmack|John Carmack]], cocréateur de ''[[w:fr:Doom|Doom]]''.<ref>Les [https://web.archive.org/web/20231218134931/https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/comments/3080331323 créateurs] {{lang icon|en}} confirment les différentes références. « Yes, all hail the creator of [[w:Quake engine|BSP]] {{lang icon|en}}. » — Brokkhouse</ref>
** The [[:File:Galleria business signs25.png|Telmax poster]] {{lang icon|en}} in the back of the store states, in fine print, "Small tumors are known to form within any yeast products sent through the device. Use with caution.", referring to the [[Bread/fr|JRI du Pain]], including Expiration Date.
+
** L'[[:File:Galleria business signs25.png|affiche Telmax]] {{lang icon|en}} qui est au fond du magasin indique, écrit en petits, « De petites tumeurs peuvent apparaître dans les produits à base de levure passant par cet appareil. Utiliser avec précaution », en référence au [[Bread/fr|JRI sur le Pain]], y compris Expiration Date.
* The "[[:File:Galleria business signs17.png|Big Bob's Ballbearings Bananas Roller Skates & Floor Wax, Inc]]" {{lang icon|en}} (with floor models outside their door, including the "fresh floor wax" trope) refers to a [https://www.pinterest.co.uk/pin/112801165651457880/ comic of the same title] {{lang icon|en}} of ''The Far Side'' by [[w:fr:Gary Larson|Gary Larson]].
+
* Le bureau dont la porte indique « [[:File:Galleria business signs17.png|Big Bob's Ballbearings Bananas Roller Skates & Floor Wax, Inc]] » {{lang icon|en}} (avec les modèles sur le sol devant la porte, y compris le trope du « sol fraîchement ciré »), est une référence à une [https://www.pinterest.co.uk/pin/112801165651457880/ bande dessinée du même titre] {{lang icon|en}} de ''The Far Side'' par [[w:fr:Gary Larson|Gary Larson]].
  
 
== Galerie ==  
 
== Galerie ==  

Revision as of 16:39, 21 January 2024


Galleria possède plusieurs variantes, dont Nucleus (Roi de la Colline), Destruction de joueurs, Nucleus VSH et Nucleus (Arena).
Galleria
Pd galleria.png
Informations de base
Type de carte : Destruction de joueurs
Nom du fichier : pd_galleria
Date d'ajout : Patch du 7 décembre 2023
(Smissmas 2023)
Variantes : Nucleus (Roi de la Colline), Destruction de joueurs, Nucleus VSH et Nucleus (Arena)
Développeur(s) : Patrick « Zeus » Hennessy
James Jameson
Gabriel « MCL15 » Macken
Alex « FGD5 » Stewart
Paul « Brokk » Clausen
Chandler « OctoBlitz » Dunaway
Stuffy360
Kirill « BadassCook » Ruzanov
Brandon « Bonk Nickeltoon » Koller
Robert « Spleep » Chisholm
Informations sur la carte
Environnement : Centre commercial
Cadre : Crépuscule
Dangers : Surface glissante
Surfaceuse de glace
Chute de débris
Fosse de lancement (Fosse)
Photos de la carte
Photos dans l'écran de chargement.
Vue aérienne
Galleria overview.png
Timbre de carte
Item icon Map Stamp - Galleria.png
Classement des parrains
«
Venez tous nombreux à la Galleria de Teufort et découvrez nos grandes festivités de Smissmas ! Un univers de plaisir et de shopping ouvert tous les jours de 9 h à 21 h !
— Publicité pour Galleria
»

Galleria est une carte de Destruction de joueurs créée par la communauté et ajoutée dans la mise à jour Smissmas 2023. Elle se déroule dans la Galleria de Teufort, un centre commercial implanté dans la ville de Teufort, avec de la musique qui joue en arrière-plan. Le centre du bâtiment accueille une cour circulaire avec une patinoire très glissante autour d'un imposant sapin de Noël. Mais ceux qui ont l'œil attentif se rendront compte que l'arbre est en réalité un missile déguisé avec des branches en tôle ondulée soudées de façon amateur, une sorte de tuyau qui s'enroule autour de la fusée comme s'il s'agissait d'une guirlande.

L'objectif de la carte consiste à collecter des « cadeaux » (bidons d'essence) et à les déposer au « sapin » sous le prétexte d'un échange de cadeaux « Secret Santa ». Chaque fois que la zone de dépôt est fermée, une surfaceuse de glace tourne en boucle autour de la patinoire, tuant tout joueur qu'elle touche soit par l'avant, soit par les extensions latérales situées à l'arrière de la machine. Quand une des deux équipes gagne le round, la fusée décolle à travers le centre circulaire du dôme en verre et arrache les « branches » en tôle qui retombent sur les joueurs en dessous. Elles sont dangereuses pour ces derniers. La fosse de la fusée contient l'échappement pour son lancement, mais y plonger entraîne une mort semblable à celle provoquée par une fosse ou une falaise.

Cette carte possède également son propre annonceur : Sheila, la voix au ton ennuyé qui provient des haut-parleurs.

Galleria a été contribuée au Steam Workshop.

Emplacements

  • La patinoire : la patinoire dominante du centre de la carte. Elle contient la zone de dépôt de la carte (le « sapin »), qui se déverrouille périodiquement. Lorsqu'elle est verrouillée, la surfaceuse tourne en boucle autour de l'arbre et tue instantanément tous les joueurs qui entrent en collision avec elle (toutefois, il est possible de se tenir debout sur la surfaceuse sans recevoir de dégâts). La glace est glissante, rendant les déplacements difficiles vu que les joueurs conservent leur élan.
  • Le périmètre : la série de corniches et de boutiques qui bordent directement la patinoire. Le périmètre est lui-même divisé en « périmètre côté-RED » et « périmètre côté-BLU », suivant la salle de zone de réapparition qui se trouve de ce côté de la carte.
  • L'aire de restauration : le rez-de-chaussée du périmètre, également divisé en un côté RED et un côté BLU par le comptoir Skate Rental.
  • Les halls d'ascenseurs sont des points de jonction à forte fréquentation entre le Skate Rental, les aires de restauration et le hall extérieur avec les portes des zones de réapparition. Chaque hall d'ascenseur possède un point de chute souvent méconnu. Les deux ascenseurs sont immobilisés au quatrième étage qui n'est pas accessible, mais qui est visible depuis le haut de la salle de contrôle.
  • Salle de contrôle : la salle de contrôle est l'un des bâtiments du périmètre qui se dresse au milieu du côté de chaque équipe. La salle n'est pas connectée au point depuis le deuxième étage, mais dispose d'une ouverture sur la patinoire au rez-de-chaussée. Il s'agit d'une salle sur le thème Spytech (espionnage/technologie) avec des fenêtres inclinées qui donnent sur la patinoire et un grand panneau de contrôle de lancement aux couleurs neutres en son centre. Le panneau de contrôle est équipé d'un certain nombre d'écrans qui diffusent un bon nombre d'informations techniques, de blagues et de références dans le domaine de l'ingénierie et de la technologie spatiale. Les entrées de la salle de contrôle ont des portes de sécurité en métal qui s'ouvrent au début du round et se ferment lentement lorsque le round est fini.
  • Cinéma : le cinéma fait face à la salle de contrôle. On y entre depuis le côté de chaque équipe par un escalator et par l'escalier central qui mène au périmètre, où se trouvent les escalators menant à l'aire de restauration. De chaque côté, il est possible d'accéder à des balcons qui surplombent une grande partie de la zone.

Stratégie

Article principal : Stratégie communautaire de Galleria

Historique des mises à jour

Patch du 7 décembre 2023 (Smissmas 2023)

  • Ajout de Galleria au jeu.

Patch du 8 décembre 2023

  • Correction d'un problème avec les « cubemaps » dans pd_galleria.

Anecdotes

Texture pour les écrans du panneau de contrôle de lancement.

Galerie

Affiches de films

Pictogram comment.png Les légendes suivantes de la galerie fournissent des liens vers leur équivalent d'origine.

Enseignes et affiches commerciales

L'aire de restauration et la patinoire (rez-de-chaussée)

Restaurants pour lesquels les enseignes n'étaient jusqu'à présent connues que par le biais de panneaux.

Hall extérieur (rez-de-chaussée)

Enseignes commémoratives.

Autres


Références

  1. Les créateurs (anglais) confirment les différentes références. « (Bleeps, Sweeps, Creeps) »
  2. Les créateurs (anglais) confirment les références d'affiches de voitures.
  3. Un créateur (anglais) confirme la référence d'affiche de voiture.
  4. Les créateurs (anglais) confirment les différentes références.
  5. Les créateurs (anglais) confirment les différentes références. « Yes, all hail the creator of BSP (anglais). » — Brokkhouse