Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ro"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Active contributors: 2014 wew)
 
(19 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 4: Line 4:
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
=== Active contributors ===
 
=== Active contributors ===
* [[User:Nightbox|Nightbox]]
+
None
* [[User:Dragos mihai 94|dragos_mihai_94]]
 
* [[User:Vulturas|Vulturas]]
 
  
 
=== Translation notes ===
 
=== Translation notes ===
{{Percentage bar|{{PAGESINCATEGORY:ro}}|total={{All English articles}}}}
+
{{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ro}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}
 
From {{tl|Romanian todo}}:{{navbar|Romanian_todo|plain=1|nodiv=1|fontstyle=font-size:140%;|notalk=1}}
 
From {{tl|Romanian todo}}:{{navbar|Romanian_todo|plain=1|nodiv=1|fontstyle=font-size:140%;|notalk=1}}
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 +
! class="header" | Articles
 +
|-
 +
|
 
{{Columns-list|3|
 
{{Columns-list|3|
 
{{Romanian todo}}
 
{{Romanian todo}}
 
}}
 
}}
 +
|}
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 +
! class="header" | Guidelines(work in progress)
 +
|-
 +
|
 +
*You must be able to understand what's written below. If you can't understand, please do not touch translations, the Romanian side of the wiki is already in need of a lot of tinkering.
 +
*If you want to translate the Wiki into Romanian you will have a medium amount of English, and at least a proper Romanian level at the language knowledge.
 +
**Google Translate is '''forbidden'''.
 +
**Diacritics are '''mandatory''', not optional. That means that the words which have, should always show the letters ă,î,â,ş,ţ respectively Ă,Î,Â,Ş,Ţ.
 +
**Another point and I have ignored is the level of Romanian knowledge, it has to be top shelf to explain it in short terms. Renglish or other English-Romanian alliterations will '''not''' be permitted.(Bad examples include but aren't delimited to: '''iteme''', '''objecte''', any English word that has a Romanian termination right after it like '''Homewreckerul''' and so forth). If you have to put a Romanian termination to an English word you have to add '''the -''', and thus it will become '''Homewrecker-ul''', which is correct in terms of Romanian grammatical rules.
 +
*Always translate from the original pages on the original English Wiki.
 +
**Do not add anything extra to the articles like trivia or more data.
 +
**Always remember that sometimes weapons are translated differently on the Steam Translation Server, thus some Trivia should be deleted. All trivia on the Romanian articles should have at least a minimum level on sense.
 +
*When translating be sure to translate conforming with the [http://wiki.teamfortress.com/wiki/File:Tf_romanian.txt Steam Translation Server] words. Romanian translators are allowed to work only by the words that are translated there; by words the descriptions, names, abilities, and the others are included.
 +
**I will insist here, again. Please, do not translate any class names that have an equivalent on the Romanian side of the Wiki, it's '''wrong''' and '''incorrect'''; you have to work according to the Steam Translation Server. Even if your aesthetical senses tell you to translate Soldier into Soldat, please '''do not''' do so.
 +
**The words that aren't translated will be used as such; the names will be updated after the Steam Translation Server translations will be updated on Team Fortress 2, no earlier.
 +
**Even though the item names or descriptions seem easy to translate, '''do not'' translate them, even if it's something that you are sure about.
 +
*To make a article to lead to a Romanian page, you will have to add /ro to the original page name. For example, to make [[Soldier]] turn into a Romanian page, you will have to add /ro after Soldier, and thus you will get [[Soldier/ro]]. Keep in mind that not all the pages are translated, thus an empty page will appear noting that the article hasn't been created.
 +
**The /ro termination seen above is not something that should appear on the translated wiki. Thus you will add a '''|''' and after the name you want to appear before the ''']]'''. From [[Soldier/ro]], it will turn to [[Soldier/ro|Soldier]]. The part after '''|''' could be changed in something else, for example, [[Soldier/ro|He uses a rocket launcher]]. Anything written after the '''|''' but before ''']]''' will be the name of the page.
 +
**Please note that the original page is that that doesn't have any ,,Redirected from" right under the title. Only the pages that don't have any ,,Redirected from" are the good pages. The rest are redirects.
 +
**Another point of interest that users avoid, '''not all red links are bad'''. Some Romanian pages are yet to be created, thus they will be red, and once clicked, a blue(never used)/grey(if used in the past) link will appear above the blank page. So please add '''/ro''' after every article name, yet before the ''']]'''.
 +
***Another important item, '''no Romanian article should have its own link, every translated article (including Romanian) must have the original link of (English article/language), NO exceptions.'''
 +
*Do not forget to add the {{tl|DISPLAYTITLE:}} template at the start of the page with the Romanian version of the name, so the articles will have a more professional touch. The name is added after the ''':''' and before the '''}}'''. Default pages have the title '''english_title/ro''', adding this template with the Romanian name in the necessary area will turn the name into '''romanian_title'''. The bolded names with title above are just examples.
 +
 +
|}
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 +
! class="header" | Discussion
 +
|-
 +
|
 +
=== Discussion ===
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}
 +
*Here you will post any messages that should be discussed about the Romanian part of the Team Fortress Wiki. Please post only items that have been well thought. [[User:Vulturas|Vulturas]]
 +
Please send this link to other people you see editing the Romanian Team Fortress 2 Official Wiki[[User:Vulturas|Vulturas]] 16:37, 22 January 2011 (UTC)
 +
|}
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 +
! class="header" | Nav Overview
 +
|-
 +
|
 +
For now only the major navs will be added, after a nav is fully completed, please remove it.[[User:Vulturas|Vulturas]] 19:52, 8 February 2011 (UTC)
 +
{{Template:Allweapons Nav}}<br/>
 +
{{Template:AustralianChristmasNav}}<br/>
 +
{{Template:Demoman Nav}}<br/>
 +
{{Template:Engineer Nav}}<br/>
 +
{{Template:EngineerUpdateNav}}<br/>
 +
{{Template:Medic Nav}}<br/>
 +
{{Template:Maps nav}}<br/>
 +
{{Template:MannConomyNav}}<br/>
 +
{{Template:Major updates nav}}<br/>
 +
{{Template:HeavyUpdateNav}}<br/>
 +
{{Template:Heavy Nav}}<br/>
 +
{{Template:HauntedHalloweenSpecialNav}}<br/>
 +
{{Template:GoldrushUpdateNav}}<br/>
 +
{{Template:Pyro Nav}}<br/>
 +
{{Template:Promo nav}}<br/>
 +
{{Template:Scout Nav}}<br/>
 +
{{Template:ScoutUpdateNav}}<br/>
 +
{{Template:ScreamFortressNav}}<br/>
 +
{{Template:Sniper Nav}}<br/>
 +
{{Template:Soldier Nav}}<br/>
 +
{{Template:Spy Nav}}<br/>
 +
{{Template:WarUpdateNav}}<br/>
 +
{{Template:SnipervsSpyUpdateNav}}
 +
<br/>
 +
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 +
! class="header" | Regarding commonly used words
 +
|-
 +
|
 +
Under these lines you will see how all headlines should be translated in the Romanian side of the Wiki for consistency, one dot means the main section, two dots mean inside the section above:
  
 +
Words used for now, placeholders for short:
 +
*Crafting => Fabricare
 +
*Trade => Schimb
  
=== Discussion ===
+
Words frequently used and that I have agreed upon being appropiate:
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}
+
*Damage => Pagube
 +
**Base => Bază
 +
** Point Blank => Distanţă Zero
 +
** Medium => Medie (if used as in Distance)
 +
** Large  => Mare (if used as in Distance)
 +
** Max Ramp Up => Pagube Maxime
 +
** Max Fall Off => Pagube Minime
 +
** Critical hit => Lovitură critică
 +
** All damages are approximate and determined by community testing. => Pagubele sunt aproximative şi determinate de către testele comunităţii.
 +
*Function times => Timp de funcţionare
 +
** Attack Interval => Interval de Atac
 +
**All times are in seconds. Times are approximate and determined by community testing. => Tot timpul este măsurat în secunde. Timpul este aproximativ şi determinat de către testele comunităţii.
 +
*Related Achievements => Realizări
 +
*Painted variants => Variante vopsite
 +
*Update history => Istoria Actualizărilor
 +
*Bugs => Bug/Bug-uri (depending on plural)
 +
*Trivia => Trivia (not decided)
 +
*Gallery => Galerie
 +
** First-person view. => Vedere prima persoană
 +
*See also => Mai vezi
 +
*External links => Pagini externe
 +
|}

Latest revision as of 17:22, 20 March 2017

Romanian (ro – română)

Zepheniah Ghost.png

Active contributors

None

Translation notes

0.35323297981526
35%  

From {{Romanian todo}}Vezi  Editează